This book is a dictionary of Camfranglais, which presents the lexicon and uses of this sociolect. Lexico-semantic manipulation is presented. Camfranglais is diachronically presented. The major strength of this book is the fact that it does all necessary lexical manipulations before drawing any conclusions.
This book is a dictionary of Camfranglais, which presents the lexicon and uses of this sociolect. Lexico-semantic manipulation is presented. Camfranglais is diachronically presented. The major strength of this book is the fact that it does all necessary lexical manipulations before drawing any conclusions.
This book initiates the process of codification of a postcolonial variety of English, namely Cameroon English. It focuses on the present-day lexicon of this non-native variety of English. English has been in use in this territory for a long period of time and over the years, it has developed some characteristic lexical features which have not as yet been described fully. Previous researchers have been regarding linguistic innovations as cases of lexical errors or Cameroonisms; as a result, teachers and language purists have been discouraging their usage. Today, it is obvious that these innovations have come to stay; they are specific to Cameroon and therefore constitute Cameroon's contribution to the development of world language English. The book is divided into two parts. Part One gives background information on Cameroon (physical and human geography, economy and geopolitics), the language situation in Cameroon (ancestral and vehicular languages, major lingua francas and official languages) and the linguistic features of English in Cameroon (phonology, grammar and lexicology). Part Two describes the research design (textual material, method of data collection and informants) and provides a lexicographic description (spelling, word formative process, definition) of characteristic Cameroon English lexemes.
This study teases out the nexus between text typologies and translational paradigms. Camfranglais fictional works are not canonical texts; rather they find a niche in the corpus of peripheral ethnographic texts that require an interpretive approach to translational practice. Translators of Camfranglais literature cannot but be like the texts they translate - at once multilingual and multicultural. Given the Polytonal and multilingual composition of Camfranglais literary texts, the onus rests with translators charged with the onerous task of bridging communicative gaps to conceive models that are germane to the translation of these multi-coded texts.
This study raises awareness to the emergence of a new genre in world literature-hybridized literature. It rejects the assumption according to which literatures written in less commonly taught languages should be subsumed into one universally accessible global idiom. Instead, Vakunta challenges literary scholars and readers of literature to regard untranslatability as the key to cross-cultural engagement. The book's multiple approaches and innumerable sources generate complex interdisciplinary connections and provide an excellent introduction to a complex literary phenomenon alien to literati resident outside the officially bilingual multicultural and multilingual Republic of Cameroon.
This study raises awareness to the emergence of a new genre in world literaturehybridized literature. It rejects the assumption according to which literatures written in less commonly taught languages should be subsumed into one universally accessible global idiom. Instead, Vakunta challenges literary scholars and readers of literature to regard untranslatability as the key to cross-cultural engagement. The books multiple approaches and innumerable sources generate complex interdisciplinary connections and provide an excellent introduction to a complex literary phenomenon alien to literati resident outside the officially bilingual multicultural and multilingual Republic of Cameroon.
"This book is the first in-depth treatment from a linguistic perspective of the Chinese presence in Africa. It is essentially a detailed study on communication in various domains between Chinese immigrants in Cameroon and the local community with whom they interact. In eight chapters this well-organized book is able to give a relatively detailed sociolinguistic description of the host country, Cameroon, provide a good theoretical background of the study, outline the methodology used for the study which involved mainly a questionnaire survey, semi-structured interviews, and field observations before drawing conclusions to the study. This is a brilliant contribution to a growing literature on the global Chinese diaspora." Adams Bodomo, Professor of African Studies (Chair of Linguistics and Literatures) at the University of Vienna, Austria
This volume provides a systematic comparative treatment of urban contact dialects in the Global North and South, examining the emergence and development of these dialects in major cities in sub-Saharan Africa and North-Western Europe. The book’s focus on contemporary urban settings sheds light on the new language practices and mixed ways of speaking resulting from large-scale migration and the intense contact that occurs between new and existing languages and dialects in these contexts. In comparing these new patterns of language variation and change between cities in both Africa and Europe, the volume affords us a unique opportunity to examine commonalities in linguistic phenomena as well as sociolinguistic differences in societally multilingual settings and settings dominated by a strong monolingual habitus. These comparisons are reinforced by a consistent chapter structure, with each chapter presenting the linguistic and social context of the region, information on available data (including corpora), sociolinguistic and structural findings, a discussion of the status of the urban contact dialect, and its stability over time. The discussion in the book is further enriched by short commentaries from researchers contributing different theoretical and geographical perspectives. Taken as a whole, the book offers new insights into migration-based linguistic diversity and patterns of language variation and change, making this ideal reading for students and scholars in general linguistics and language structure, sociolinguistics, creole studies, diachronic linguistics, language acquisition, anthropological linguistics, language education and discourse analysis.
Cameroon is a land of much promise, but a land of unfulfilled promises. It has the potential to be an economically developed and democratic society but the struggle to live up to its potential has not gone well. Since independence there have been only two presidents of Cameroon; the current one has been in office since 1982. Endowed with a variety of climates and agricultural environments, numerous minerals and substantial forests, and a dynamic population, this is a country that should be a leader of Africa. Instead, we find a country almost paralyzed by corruption and poor management, a country with a low life expectancy and serious health problems, and a country from which the most talented and highly educated members of the population are emigrating in large numbers. To all of this is recently added a serious terrorism problem, Boko Haram, in the north, a separatist movement in the Anglophone west, refugee influxes in the north and east, and bandits from the Central African Republic attacking eastern villages. This fifth edition of Historical Dictionary of the Republic of Cameroon contains a chronology, an introduction, and an extensive bibliography. The dictionary section has over 300 cross-referenced entries on important personalities, politics, economy, foreign relations, religion, and culture. This book is an excellent resource for students, researchers, and anyone wanting to know more about the Republic of Cameroon.
In spite of the fact that World Englishes theorizing projects a monolithic picture of English in Cameroon by focusing mostly on Cameroon Anglophone English (generally called Cameroon English), this book argues, with empirical evidence, that Cameroon harbours different world Englishes that display different realities and different describable aspects and trends, a complicated sociolinguistic scenario that challenges nation-based World Englishes paradigms. The book will be indispensable for different stakeholders, including scholars of World Englishes, general linguists, sociolinguists, creolists, phonologists, syntacticians, pedagogues, and students. In addition to describing the sociolinguistic and typological hallmarks of the different world Englishes that hold sway in Cameroon and highlighting their variety-specific peculiarities, the book further evaluates the plausibility and applicability of nation-based World Englishes paradigms in Cameroon, a country whose complex sociolinguistic landscape is comparable only to that of South Africa.