101 Short Love Poems is a collection of poems using life & nature metaphorically to describe a special friend or women. The poems are meant to put love in the air and to spark reminiscent moments about past loves. The book was inspired by the writer's friendship with women & each poem was written to express feelings of love & can be used by readers to communicate their feeling to their loved ones.
Poetry books are generally ignored, unless the poet is famous. By its very nature, poetry is tuned to emotions and feelings in a person. Very often, such feelings are transitionary, and they leave the reader without any residual meaning in their mind, after the reading is done. In this book, Short Poems, Long Tales, the poet conveys a message that is perhaps a bit more lasting. In a way it tries to modify the understanding process and make it more relevant to living in the 21st century. As we embark on a global culture, it's important to leave narrow views behind and look ahead. Discriminating people, other than ourselves, is very hurtful - more to them immediately and later in time to ourselves. Another parameter addressed is to gauge the actual passage of time. How it leaves us where we are, while it moves on by itself. Universal human instincts is another issue to be concerned about when sharing a heartfelt message. If not, it generally leads people to jump to false accusations when confronting others. The temper proposed by the author in this book is to deal with each other in the concept of live-and-let-live. Even if a message conveyed to us goes against our grain of thinking, it's better to let it rest for a while before pronouncing immediate opposition. The entire learning from this book of poetry is to enable a more thoughtful and understanding person, in a mildly witty and refreshing way.
A fine collection of one hundred and one poems compiled by Gordon S McCulloch covering a wide range of topics such as love, romance, relationships, religion, prayers, the meaning of life, death and our relationship with God.Some have been written in a manner that will provoke your innermost emotions, while others dig into the amusing side of life.All have been composed under the auspices of the Muse.
This book was written solely from the outcome of a melancholic temperament. Everyone in this world experiences changes in moods or states of condition, but melancholic people tends to be creative on any type of mood they're in, be it a happy or a sad mood. This is just a creativity born out of a sad mood and it has the ability of invading the reader’s thoughts with sadness, pity and poignancy.
From Tottel's Miscellany (1557) to the last twentieth-century Oxford Book of English Verse (1999), anthologies have been a prime institution for the preservation and mediation of poetry. The importance of anthologies for creating and re-creating the canon of English poetry, for introducing ‘new' programmes of poetry, as a record of changing poetic fashions, audience tastes and reading practices, or as a profitable literary commodity has often been asserted. Despite its impact, however, the poetry anthology in itself has attracted surprisingly little critical interest in Britain or elsewhere in the English-speaking world. This volume is the first publication to explore the largely unmapped field of poetry anthologies in Britain. Essays written from a wide range of perspectives in literary and cultural studies, and the point of view of poets, editors, publishers and cultural institutions, aim to do justice to the typological, functional and historical variety with which this form of publication has manifested itself - from early modern print culture to the postmodern age of the world wide web.
This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators’ appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women’s translations and women translators’ innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.
This volume examines the relationship between language and power across cultural boundaries. It evaluates the vital role of translation in redefining culture and ethnic identity. During the first phase of colonialism, mid-18th to late-19th century, the English-speaking missionaries and East India Company functionaries in South India were impelled to master Tamil, the local language, in order to transact their business. Tamil also comprised ancient classical literary works, especially ethical and moral literature, which were found especially suited to the preferences of Christian missionaries. This interface between English and Tamil acted as a conduit for cultural transmission among different groups. The essays in this volume explore the symbiotic relation between English and Tamil during the late colonial and postcolonial as also the modernist and the postmodernist periods. The book showcases the modernity of contemporary Tamil culture as reflected in its literary and artistic productions — poetry, fiction, short fiction and drama — and outlines the aesthetics, philosophy and methodology of these translations. This volume and its companion (which looks at the period between 1750 to 1900 CE) cover the late colonial and postcolonial era and will be of interest to students, scholars and researchers of translation studies, literature, linguistics, sociology and social anthropology, South Asian studies, colonial and postcolonial studies, literary and critical theory as well as culture studies.
Taken from life experiences, and providing insight and expression to the needs, cravings and desires we all share, William F. DeVault gives us over one hundred extraordinary poems of love. The Romantic Poet of the Internet takes us into the mind and heart of everyone who has ever sought or felt love, and gives us words worthy of remembering and motivating us to express our souls' passions. Whether you are looking for an emotional rush, a poem that expresses feelings you can't find the words for, or a reference book for inspiring yourself and others, there is no better guide to gates of the City of Legends than the Internet's and America's master poet. Fully indexed by first lines, and featuring a variety of styles and states of the heart, this is a perfect gift to a lover, or for anyone who thinks that real poetry and eloquence is past its prime. For, here is the prime of love poetry. William F. DeVault's poetry embodies the essence of romance...Brandy Walton, Senior Poetry Editor, EWG Presents