Bill Porter is the ideal travel companion. His depth of knowledge of Chinese history and culture is unparalleled. His wit is ever-present. And his keen eye for the telling detail consistently reminds us that China is not what you think it is. Yellow River Odyssey, already a best-seller in China, reveals a complex, fascinating, contradictory culture like never before.
The epic story of human evolution, from our primate beginnings more than five million years ago to the agricultural era Over the course of five million years, our primate ancestors evolved from a modest population of sub-Saharan apes into the globally dominant species Homo sapiens. Along the way, humans became incredibly diverse in appearance, language, and culture. How did all of this happen? In The Five-Million-Year Odyssey, Peter Bellwood synthesizes research from archaeology, biology, anthropology, and linguistics to immerse us in the saga of human evolution, from the earliest traces of our hominin forebears in Africa, through waves of human expansion across the continents, and to the rise of agriculture and explosive demographic growth around the world. Bellwood presents our modern diversity as a product of both evolution, which led to the emergence of the genus Homo approximately 2.5 million years ago, and migration, which carried humans into new environments. He introduces us to the ancient hominins—including the australopithecines, Homo erectus, the Neanderthals, and others—before turning to the appearance of Homo sapiens circa 300,000 years ago and subsequent human movement into Eurasia, Australia, and the Americas. Bellwood then explores the invention of agriculture, which enabled farmers to disperse to new territories over the last 10,000 years, facilitating the spread of language families and cultural practices. The outcome is now apparent in our vast array of contemporary ethnicities, linguistic systems, and customs. The fascinating origin story of our varied human existence, The Five-Million-Year Odyssey underscores the importance of recognizing our shared genetic heritage to appreciate what makes us so diverse.
"The Mountain Poems of Stonehouse [is] a tough-spirited book of enlightened free verse."—Kyoto Journal The Zen master and mountain hermit Stonehouse—considered one of the greatest Chinese Buddhist poets—used poetry as his medium of instruction. Near the end of his life, monks asked him to record what he found of interest on his mountain; Stonehouse delivered to them hundreds of poems and an admonition: "Do not to try singing these poems. Only if you sit on them will they do you any good." Newly revised, with the Chinese originals and Red Pine's abundant commentary and notes, The Mountain Poems of Stonehouse is an essential volume for Zen students, readers of Asian literature, and all who love the outdoors. After eating I dust off a boulder and sleep and after sleeping I go for a walk on a cloudy late summer day an oriole sings from a sapling briefly enjoying the season joyfully singing out its heart true happiness is right here why chase an empty name Stonehouse was born in 1272 in Changshu, China, and took his name from a cave at the edge of town. He became a highly respected dharma master in the Zen Buddhist tradition. Red Pine is one of the world's leading translators of Chinese poetry. "Every time I translate a book of poems," he writes, "I learn a new way of dancing. And the music has to be Chinese." He lives near Seattle, Washington.
"A travel writer with a cult following."—The New York Times "There are very few westerners who could successfully cover so much territory in China, but Porter pulls it off. Finding Them Gone uniquely draws upon his parallel careers as a translator and a travel writer in ways that his previous books have not. A lifetime devoted to understanding Chinese culture and spirituality blossoms within its pages to create something truly rare."—The Los Angeles Book Review To pay homage to China's greatest poets, renowned translator Bill Porter—who is also known by his Chinese name "Red Pine"—traveled throughout China visiting dozens of poets' graves and performing idiosyncratic rituals that featured Kentucky bourbon and reading poems aloud to the spirits. Combining travelogue, translations, history, and personal stories, this intimate and fast-paced tour of modern China celebrates inspirational landscapes and presents translations of classical poems, many of which have never before been translated into English. Porter is a former radio commentator based in Hong Kong who specialized in travelogues. As such, he is an entertaining storyteller who is deeply knowledgeable about Chinese culture, both ancient and modern, who brings readers into the journey—from standing at the edge of the trash pit that used to be Tu Mu's grave to sitting in Han Shan's cave where the Buddhist hermit "Butterfly Woman" serves him tea. Illustrated with over one hundred photographs and two hundred poems, Finding Them Gone combines the love of travel with an irrepressible exuberance for poetry. As Porter writes: "The graves of the poets I'd been visiting were so different. Some were simple, some palatial, some had been plowed under by farmers, and others had been reduced to trash pits. Their poems, though, had survived... Poetry is transcendent. We carry it in our hearts and find it there when we have forgotten everything else." In praise of Bill Porter/Red Pine: "In the travel writing that has made him so popular in China, Porter's tone is not reverential but explanatory, and filled with luminous asides... His goal is to tell interested foreigners about revealing byways of Chinese culture."—New York Review of Books “Porter is an amiable and knowledgeable guide. The daily entries themselves fit squarely in the travelogue genre, seamlessly combining the details of his routes and encounters with the poets’ biographies, Chinese histories, and a generous helping of the poetry itself. Porter’s knowledge of the subject and his curation of the poems make this book well worth reading for travelers and poetry readers alike. It’s like a survey course in Chinese poetry—but one in which the readings are excellent, the professor doesn’t take himself too seriously, and the field trips involve sharing Stagg bourbon with the deceased.”—Publishers Weekly "Red Pine's out-of-the-mainstream work is canny and clearheaded, and it has immeasurably enhanced Zen/Taoist literature and practice."—Kyoto Journal "Bill Porter has been one of the most prolific translators of Chinese texts, while also developing into a travel writer with a cult following."—The New York Times "Red Pine's succinct and informative notes for each poem are core samples of the cultural, political, and literary history of China." —Asian Reporter Poets’ graves visited (partial list): Li Pai, Tu Fu, Wang Wei, Su Tung-p’o, Hsueh T’ao, Chia Tao, Wei Ying-wu, Shih-wu (Stonehouse), Han-shan (Cold Mountain). Bill Porter (a.k.a. "Red Pine") is widely recognized as one of the world's finest translators of Chinese religious and poetic texts. His best-selling books include Lao-tzu's Taoteching and The Collected Songs of Cold Mountain. He lives near Seattle.
This early work by Robert E. Howard was originally published in 1930 and we are now republishing it with a brand new introductory biography. 'The Voice of El-Lil' is one of Howard's short stories in the fantasy genre and a must read for fans of the Author. Robert Ervin Howard was born in Peaster, Texas in 1906. During his youth, his family moved between a variety of Texan boomtowns, and Howard - a bookish and somewhat introverted child - was steeped in the violent myths and legends of the Old South. At fifteen Howard began to read the pulp magazines of the day, and to write more seriously. The December 1922 issue of his high school newspaper featured two of his stories, 'Golden Hope Christmas' and 'West is West'. In 1924 he sold his first piece - a short caveman tale titled 'Spear and Fang' - for $16 to the not-yet-famous Weird Tales magazine. Howard's most famous character, Conan the Cimmerian, was a barbarian-turned-King during the Hyborian Age, a mythical period of some 12,000 years ago. Conan featured in seventeen Weird Tales stories between 1933 and 1936 which is why Howard is now regarded as having spawned the 'sword and sorcery' genre. The Conan stories have since been adapted many times, most famously in the series of films starring Arnold Schwarzenegger.
Navigating the uncertainty of a divided China wracked by warfare and corruption, Tao Yuanming’s poetry—expertly translated by Red Pine—chooses the path walked by China’s ancient sages, finding joy in living a simple life. The latest work in Red Pine’s rich career of translation, Choosing to be Simple: Collected Poems of Tao Yuanming, is a definitive portrait of the early Chinese politician and poet. Thoroughly researched and beautifully translated, this bilingual collection of over 160 verses chronicles Tao Yuanming’s path from civil servant to reclusive poet during the formative Six Dynasties period (220–589). Familiar scenes like farming and contemplating the nature of work and writing are examined with intimate honesty. As Red Pine illuminates Tao Yuanming’s sensitive voice, we find the poet’s solace and sorrow in a China transformed by modernity. Tao Yuanming’s distinct verse shows a keen attention to rhythm as he explores the tension of scarcity and indulgence, duty and escape. Reverberating with clarity and sincerity and laced with humor, the poems of Choosing to Be Simple portray a man’s timeless desire to live by the principles enshrined by China’s sages. Guided by Tao Yuanming’s own wonderment, we, too, find ourselves asking: “Why did I ever question my heart”? We are encouraged to find joy in simplicity—the tending of a garden, the sharing of wine with a stranger.
Annotation Having been a plant ecologist and park ranger for the US National Park Service, Watson has now returned to her native east Texas and settled in her private nature preserve. She documents a voyage (accompanied by her old blind dog) down the river Neches River, called Snow River by natives. Annotation (c)2003 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com).
An essential collection from the leading figure of Chinese poetry translation, presenting work of insight, humor, and musicality that continues to resonates across thousands of years. Red Pine is one of the world's finest translators of Chinese poetic and religious texts. His new anthology, Dancing with the Dead: The Essential Red Pine, gathers over thirty voices from the ancient Chinese past—including Buddhist poets Cold Mountain (Hanshan) and Stonehouse (Shiwu), as well as Tang-dynasty luminaries Wei Yingwu and Liu Zongyuan. Dancing with the Dead also includes translations from such religious texts as Puming’s Oxherding Pictures and Verses and Lao-Tzu’s Daodejing, as well as poems and woodblock illustrations from Su Po-Jen’s Guide to Capturing a Plum Blossom, one of the world’s first printed books of art. Throughout the book, poems are accompanied by footnotes providing historical context, and each section includes a new and illuminating introduction chronicling Red Pine’s relationship to the poet—discovery, travel, scholarship. Dancing With The Dead is more than a book, it is a journey: part travel essay, part road map, part guided meditation. It is a history translated in poem. For Red Pine, “translating the words in a Chinese poem isn’t that hard, but finding the spirit that inspired those words, the music of the heart, and asking it to inspire [his heart], that is how, and why, [he] translates.” “our luggage is full of river travel poems may we ride forth together again.” – Wei Yingwu
After a failed push for political reform, the T’ang era’s greatest prose-writer, Liu Tsung-yuan, was exiled to the southern reaches of China. Thousands of miles from home and freed from the strictures of court bureaucracy, he turned his gaze inward and chronicled his estrangement in poems. Liu’s fame as a prose writer, however, overshadowed his accomplishment as a poet. Three hundred years after Liu died, the poet Su Tung-p’o ranked him as one of the greatest poets of the T’ang, along with Tu Fu, Li Pai, and Wei Ying-wu. And yet Liu is unknown in the West, with fewer than a dozen poems published in English translation. The renowned translator Red Pine discovered Liu’s poetry during his travels throughout China and was compelled to translate 140 of the 146 poems attributed to Liu. As Red Pine writes, “I was captivated by the man and by how he came to write what he did.” Appended with thoroughly researched notes, an in-depth introduction, and the Chinese originals, Written in Exile presents the long-overdue introduction of a legendary T’ang poet.