By bringing in different degrees of circulation in different regions and languages, this collection shows that while literary centers do exist in what Pascale Casanova calls "the international literary space," their power does not operate unilaterally and modes of intercultural circulation do exist beyond their control. The title World Literature in Motion highlights the fact that world literature is always already the product of certain modes of conceptual and material mobility and mediation.
Literature is often assumed to be monolingual: publishing rights are sold on the basis of linguistic territories and translated books are assumed to move from one “original” language to another. Yet a wide range of contemporary literary works mix and meld two or more languages, incorporating translation into their composition. How are these multilingual works translated, and what are the cultural and political implications of doing so? In Literature in Motion, Ellen Jones offers a new framework for understanding literary multilingualism, emphasizing how authors and translators can use its defamiliarizing and disruptive potential to resist conventions of form and dominant narratives about language and gender. Examining the connection between translation and multilingualism in contemporary literature, she considers its significance for the theory, practice, and publishing of literature in translation. Jones argues that translation does not conflict with multilingual writing’s subversive potential. Instead, we can understand multilingualism and translation as closely intertwined creative strategies through which other forms of textual and conceptual hybridity, fluidity, and disruption are explored. Jones addresses both well-known and understudied writers from across the American hemisphere who explore the spaces between languages as well as genders, genres, and textual versions, reading their work alongside their translations. She focuses on U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi, who write in different forms of “Spanglish,” as well as the Brazilian writer Wilson Bueno, who combines Portuguese and Spanish, or “Portunhol,” with the indigenous language Guarani, and whose writing is rendered into “Frenglish” by Canadian translator Erín Moure.
World Literature for the Wretched of the Earth recovers a genealogy of anticolonial thought that advocated collective inexpertise, unknowing, and unrecognizability. Early-twentieth-century anticolonial thinkers endeavored to imagine a world emancipated from colonial rule, but it was a world they knew they would likely not live to see. Written in exile, in abjection, or in the face of death, anticolonial thought could not afford to base its politics on the hope of eventual success, mastery, or national sovereignty. J. Daniel Elam shows how anticolonial thinkers theorized inconsequential practices of egalitarianism in the service of an impossibility: a world without colonialism. Framed by a suggestive reading of the surprising affinities between Frantz Fanon’s political writings and Erich Auerbach’s philological project, World Literature for the Wretched of the Earth foregrounds anticolonial theories of reading and critique in the writing of Lala Har Dayal, B. R. Ambedkar, M. K. Gandhi, and Bhagat Singh. These anticolonial activists theorized reading not as a way to cultivate mastery and expertise but as a way, rather, to disavow mastery altogether. To become or remain an inexpert reader, divesting oneself of authorial claims, was to fundamentally challenge the logic of the British Empire and European fascism, which prized self-mastery, authority, and national sovereignty. Bringing together the histories of comparative literature and anticolonial thought, Elam demonstrates how these early-twentieth-century theories of reading force us to reconsider the commitments of humanistic critique and egalitarian politics in the still-colonial present.
The world of 1616 was a world of motion. Enormous galleons carrying silk and silver across the Pacific created the first true global economy, and the first international megacorporations were emerging as economic powers. In Europe, the deaths of Shakespeare and Cervantes marked the end of an era in literature, as the spirit of the Renaissance was giving way to new attitudes that would lead to the age of revolutions. Great changes were also taking place in East Asia, where the last native Chinese dynasty was entering its final years and Japan was beginning its long period of warrior rule. Artists there, as in many parts of the world, were rethinking their connections to ancient traditions and experimenting with new directions. Women everywhere were redefining their roles in family and society. Slave trading was relocating large numbers of people, while others were migrating in search of new opportunities. The first tourists, traveling not for trade or exploration but for personal fulfillment, were exploring this new globalized world. Thomas Christensen illuminates this extravagant age by focusing on a single riotous year. Woven with color images and artwork from the period, 1616 tells the surprising tales of the men and women who set the world on its tumultuous course toward modernity.
During the first half of the 20th century, Japan was the dominant military & political force in East Asia. This study explores the transculturations of Japanese literature amongst the Chinese, Koreans, Taiwanese & Manchurians whose lives had come within the sphere of the Japanese Empire.
Elena Ferrante’s Neapolitan novels achieved stunning global success in part because of the mystery surrounding their pseudonymous author. English-speaking readers were tantalized by her enigmatic biography as well as what they took to be her authentic portrayal of working-class Naples. However, we now know that the person behind the writing is most likely Anita Raja, a prominent translator of German literature whose background is very different from Ferrante’s supposed life. In Finding Ferrante, Alessia Ricciardi revisits questions about Ferrante’s identity to show how the problem of authorship is deeply intertwined with the novels’ literary ambition and politics. Going beyond the local and national cultures of Naples and Italy, Ricciardi reads Ferrante’s fiction as world literature, foregrounding Raja’s work as a translator. She examines the novels’ engagement with German literature and criticism, particularly Goethe, Walter Benjamin, and Christa Wolf, while also tracing the influence of Italian thinkers such as Antonio Gramsci, Carla Lonzi, and the Milan Women’s Bookstore Collective. Considering central questions of sexuality, work, politics, and place, Ricciardi demonstrates how intertextual resonances reshape our understanding of Lila and Elena, the protagonists of the Neapolitan Quartet, as well as the characters and language of Ferrante’s other books. This bold reconsideration of one of today’s most acclaimed authors reveals Ferrante’s works as fiercely intellectual, showing their deep concern with feminist and cultural politics and the ethical and political stakes of literature.
This book rethinks the Armenian people as significant actors in the context of Mediterranean and global history. Spanning a millennium of cross-cultural interaction and exchange across the Mediterranean world, essays move between connected histories, frontier studies, comparative literature, and discussions of trauma, memory, diaspora, and visual culture. Contributors dismantle narrow, national ways of understanding Armenian literature; propose new frameworks for mapping the post-Ottoman Mediterranean world; and navigate the challenges of writing national history in a globalized age. A century after the Armenian genocide, this book reimagines the borders of the “Armenian,” pointing to a fresh vision for the field of Armenian studies that is omnivorously comparative, deeply interconnected, and rich with possibility.
Tracing the cultural, material, and discursive history of an early manifestation of media culture in the making. Beginning in the late eighteenth century, huge circular panoramas presented their audiences with resplendent representations that ranged from historic battles to exotic locations. Such panoramas were immersive but static. There were other panoramas that moved—hundreds, and probably thousands of them. Their history has been largely forgotten. In Illusions in Motion, Erkki Huhtamo excavates this neglected early manifestation of media culture in the making. The moving panorama was a long painting that unscrolled behind a “window” by means of a mechanical cranking system, accompanied by a lecture, music, and sometimes sound and light effects. Showmen exhibited such panoramas in venues that ranged from opera houses to church halls, creating a market for mediated realities in both city and country. In the first history of this phenomenon, Huhtamo analyzes the moving panorama in all its complexity, investigating its relationship to other media and its role in the culture of its time. In his telling, the panorama becomes a window for observing media in operation. Huhtamo explores such topics as cultural forms that anticipated the moving panorama; theatrical panoramas; the diorama; the "panoramania" of the 1850s and the career of Albert Smith, the most successful showman of that era; competition with magic lantern shows; the final flowering of the panorama in the late nineteenth century; and the panorama's afterlife as a topos, traced through its evocation in literature, journalism, science, philosophy, and propaganda.
The current practice of the cult of María Lionza is one of the most important and yet unexplored religious practices in Venezuela. Based on long-term fieldwork, this book explores the role of images and visual culture within the cult. By adopting a relational approach, A Goddess in Motion shows how the innumerable images of this goddess—represented as an Indian, white or mestizo woman—move constantly from objects to bodies, from bodies to dreams, and from the religion domain to the art world. In short, this book is a fascinating study that sheds light on the role of visual creativity in contemporary religious manifestations.
Based upon the author's lifetime practices as a dancer, poet and teacher, this innovative approach to developing body awareness focuses on achieving self-discovery and well-being through movement, mindfulness and writing. Written from a holistic (rather than dualistic) view of the mind-body duality, discussion and exercises draw on dance, psychology, neuroscience and meditation to guide personal exploration and creative expression.