A collection of stories and poems by contemporary writers from Iran, Iraq, North Korea, and other countries the United States considers enemies that have been translated into English.
What if all the Palestinians in Israel simply disappeared one day? What would happen next? How would Israelis react? These unsettling questions are posed in Azem’s powerfully imaginative novel. Set in contemporary Tel Aviv forty eight hours after Israelis discover all their Palestinian neighbors have vanished, the story unfolds through alternating narrators, Alaa, a young Palestinian man who converses with his dead grandmother in the journal he left behind when he disappeared, and his Jewish neighbor, Ariel, a journalist struggling to understand the traumatic event. Through these perspectives, the novel stages a confrontation between two memories. Ariel is a liberal Zionist who is critical of the military occupation of the West Bank and Gaza, but nevertheless believes in Israel’s project and its national myth. Alaa is haunted by his grandmother’s memories of being displaced from Jaffa and becoming a refugee in her homeland. Ariel’s search for clues to the secret of the collective disappearance and his reaction to it intimately reveal the fissures at the heart of the Palestinian question. The Book of Disappearance grapples with both the memory of loss and the loss of memory for the Palestinians. Presenting a narrative that is often marginalized, Antoon’s translation of the critically acclaimed Arabic novel invites English readers into the complex lives of Palestinians living in Israel.
Featuring the work of more than 28 writers from upwards of 20 countries, this collection transports us to the frontiers of twenty-first century literature. In these pages, some of the most accomplished writers in world literature–among them Edwidge Danticat, Ha Jin, Cynthia Ozick, Javier Marias, and Nobel laureates Wole Soyinka, Günter Grass, Czeslaw Milosz, Wislawa Szymborska, and Naguib Mahfouz–have stepped forward to introduce us to dazzling literary talents virtually unknown to readers of English. Most of their work–short stories, poems, essays, and excerpts from novels–appears here in English for the first time. The Chilean writer Ariel Dorfman introduces us to a story of extraordinary poise and spiritual intelligence by the Argentinian writer Juan Forn. The Romanian writer Norman Manea shares with us the sexy, sinister, and thrillingly avant garde fiction of his homeland’s leading female novelist. The Indian writer Amit Chaudhuri spotlights the Bengali writer Parashuram, whose hilarious comedy of manners imagines what might have happened if Britain had been colonized by Bengal. And Roberto Calasso writes admiringly of his fellow Italian Giorgio Manganelli, whose piece celebrates the Indian city of Madurai. Every piece here–be it from the Americas, Africa, Europe, the Middle East, South Asia, East Asia, Southeast Asia, or the Caribbean–is a discovery, a colorful thread in a global weave of literary exchange. Edited by Samantha Schnee, Alane Salierno Mason, and Dedi Felman
On the night of November 9, 1989, after months of unrest in Europe and East Germany, the checkpoints between East and West Berlin were suddenly openedk, reuniting the two sides of the divided city and bringing together a divided Europe and led to the end of the Cold War. This collection of essays from Words Without Borders is an exciting anthology that features fiction, essays and original documents and trace the path of the revolutionary spirit from its origins to the present day.
The Dickens classic reimagined as a female-centric, dark futuristic fable. To save a boy she barely knows, teenage orphan Olivia Twist joins THE ESTHERS, a rag-tag girl gang of thieves running free in a dangerous future. Olivia's life in this London of internment camps and strange technology gets even more complicated when she discovers that she has more power and wealth than she's ever dreamed of. But it comes with a great cost. This volume collects issues #1-#4 of Darin Strauss, Adam Dalva, and Emma Vieceli's Olivia.
A patient escapes from an asylum to spend his life as the perfect mannequin in a department store display; when living alone is outlawed, a woman who resides quietly with her cat is assigned by bureaucrats to a role in an artificially created “family”; a luckless man transforms himself into a chair so people can, literally, sit on him. These are just a few of the inhabitants of Hon Lai-chu’s stories, where surreal charac-ters struggle to carve out space for freedom and individuality in an absurd world. The Chinese version of The Kite Family won the New Writer’s Novella first prize from Taiwan’s Unitas Literary Association, was named one of 2008’s Books of the Year by Taiwan’s China Times, was selected as one of the Top 10 Chinese Novels Worldwide, and was awarded a Translation Grant from the US National Endowment for the Arts. “The Kite Family showcases the work of Hon Lai-chu, a wildly creative Hong Kong writer. The stories, elegantly translated by Andrea Lingenfelter, range from the torn-from-the-headlines dystopian anxieties of ‘Notes on an Epidemic’ to the more surrealistic ‘Forrest Woods, Chair,’ which takes themes from Kafka’s Metamorphosis in an engagingly novel direction. The book benefits greatly from an introduction by Lingenfelter, which both explains her approach to rendering Hon’s prose into English and shows how the author’s stories fit into Hong Kong’s fascinating and globally too-little-known literary landscape.” —Jeffrey Wasserstrom, author of China in the 21st Century: What Everyone Needs to Know “Evocatively written and expertly translated, these Hong Kong stories will draw you into Hon Lai-chu’s surreal and yet recognizable world.” —Howard Goldblatt, translator of Nobel laureate Mo Yan
A bestselling literary sensation in Brazil, a powerful debut short-story collection about favela life in Rio de Janeiro In The Sun on My Head, Geovani Martins recounts the experiences of boys growing up in the favelas of Rio de Janeiro in the early years of the twenty-first century. Drawing on his childhood and adolescence, Martins uses the rhythms and slang of his neighborhood dialect to capture the texture of life in the slums, where every day is shadowed by a ubiquitous drug culture, the constant threat of the police, and the confines of poverty, violence, and racial oppression. And yet these are also stories of friendship, romance, and momentary relief, as in “Rolézim,” where a group of teenagers head to the beach. Other stories, all uncompromising in their realism and yet diverse in narrative form, explore the changes that occur when militarized police occupy the favelas in the lead-up to the World Cup, the cycles of violence in the narcotics trade, and the feelings of invisibility that define the realities of so many in Rio’s underclass. The Sun on My Head is a work of great talent and sensitivity, a daring evocation of life in the favelas by a rising star rooted in the community he portrays.
People all over the world make art and take pleasure in it, and they have done so for millennia. But acknowledging that art is a universal part of human experience leads us to some big questions: Why does it exist? Why do we enjoy it? And how do the world’s different art traditions relate to art and to each other? Art Without Borders is an extraordinary exploration of those questions, a profound and personal meditation on the human hunger for art and a dazzling synthesis of the whole range of inquiry into its significance. Esteemed thinker Ben-Ami Scharfstein’s encyclopedic erudition is here brought to bear on the full breadth of the world of art. He draws on neuroscience and psychology to understand the way we both perceive and conceive of art, including its resistance to verbal exposition. Through examples of work by Indian, Chinese, European, African, and Australianartists, Art Without Borders probes the distinction between accepting a tradition and defying it through innovation, which leads to a consideration of the notion of artistic genius. Continuing in this comparative vein, Scharfstein examines the mutual influence of European and non-European artists. Then, through a comprehensive evaluation of the world’s major art cultures, he shows how all of these individual traditions are gradually, but haltingly, conjoining into a single current of universal art. Finally, he concludes by looking at the ways empathy and intuition can allow members of one culture to appreciate the art of another. Lucid, learned, and incomparably rich in thought and detail, Art Without Borders is a monumental accomplishment, on par with the artistic achievements Scharfstein writes about so lovingly in its pages.
The Tiniest House of Time is more than a family saga, ranging across continents and decades seamlessly, from colonial Burma in the 1930s to nationalist Malaysia in the 1990s and beyond, to Hong Kong and Australia. The reader is thrust into the lives of far-flung middle-class Indian communities: immersed in family and local politics and intimate relationships, swept along in the tide of grand historical events. History works in cycles, repeating itself, until we finally understand that everything that has happened, has always already happened. The story is driven by Iyer’s two main characters, both strong women — Susheela Sastri and Sandhya Sastri — who are grandmother and granddaughter, but could have been born of the same atom. Sandhya visits her grandmother's deathbed after having run away from her country, her family, her love, and herself. She remembers her grandmother's stories, of a lost time in Burma, and digs deep to find truth in it. A dying Susheela, impatient with her family's pity, asks Sandhya to read to her. It opens up past events in both their lives, the family dynamics, the forbidden loves, the politics of who can be hated, when, and by whom…And what can they, as women of their times, actually do about it.