Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation

Author: Hilary Brown

Publisher: Oxford University Press

Published: 2022-05-26

Total Pages: 314

ISBN-13: 019265831X

DOWNLOAD EBOOK

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.


Early Modern Cultures of Translation

Early Modern Cultures of Translation

Author: Karen Newman

Publisher: University of Pennsylvania Press

Published: 2015-07-23

Total Pages: 365

ISBN-13: 0812291808

DOWNLOAD EBOOK

"Would there have been a Renaissance without translation?" Karen Newman and Jane Tylus ask in their Introduction to this wide-ranging group of essays on the uses of translation in an era formative for the modern age. The early modern period saw cross-cultural translation on a massive scale. Humanists negotiated status by means of their literary skills as translators of culturally prestigious Greek and Latin texts, as teachers of those same languages, and as purveyors of the new technologies for the dissemination of writing. Indeed, with the emergence of new vernaculars and new literatures came a sense of the necessary interactions of languages in a moment that can truly be defined as "after Babel." As they take their starting point from a wide range of primary sources—the poems of Louise Labé, the first Catalan dictionary, early printed versions of the Ptolemy world map, the King James Bible, and Roger Williams's Key to the Language of America—the contributors to this volume provide a sense of the political, religious, and cultural stakes for translators, their patrons, and their readers. They also vividly show how the very instabilities engendered by unprecedented linguistic and technological change resulted in a far more capacious understanding of translation than what we have today. A genuinely interdisciplinary volume, Early Modern Cultures of Translation looks both east and west while at the same time telling a story that continues to the present about the slow, uncertain rise of English as a major European and, eventually, world language. Contributors: Gordon Braden, Peter Burke, Anne Coldiron, Line Cottegnies, Margaret Ferguson, Edith Grossman, Ann Rosalind Jones, Lázló Kontler, Jacques Lezra, Carla Nappi, Karen Newman, Katharina N. Piechocki, Sarah Rivett, Naomi Tadmor, Jane Tylus.


Trust and Proof

Trust and Proof

Author: Andrea Rizzi

Publisher: BRILL

Published: 2017-11-06

Total Pages: 327

ISBN-13: 9004323880

DOWNLOAD EBOOK

Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.


Cultures of Communication

Cultures of Communication

Author: Helmut Puff

Publisher: University of Toronto Press

Published: 2017-01-01

Total Pages: 279

ISBN-13: 144263037X

DOWNLOAD EBOOK

Looking beyond the emergence of print, this collection of ground-breaking essays highlights the pivotal role of theology in the formation of the early modern cultures of communication.


A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies

Author: Piotr Kuhiwczak

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2007-04-12

Total Pages: 192

ISBN-13: 1847695426

DOWNLOAD EBOOK

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.


Women and Curiosity in Early Modern England and France

Women and Curiosity in Early Modern England and France

Author: Line Cottegnies

Publisher: BRILL

Published: 2016-04-08

Total Pages: 266

ISBN-13: 900431184X

DOWNLOAD EBOOK

In Women and Curiosity in Early Modern England and France, the rehabilitation of female curiosity between the sixteenth and the eighteenth centuries is thoroughly investigated for the first time, in a comparative perspective that confronts two epistemological and religious traditions. In the context of the early modern blooming “culture of curiosity”, women’s desire for knowledge made them both curious subjects and curious objects, a double relation to curiosity that is meticulously inquired into by the authors in this volume. The social, literary, theological and philosophical dimensions of women’s persistent association with curiosity offer a rich contribution to cultural history.


Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England

Author: Deborah Uman

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2012

Total Pages: 176

ISBN-13: 1611493854

DOWNLOAD EBOOK

This book considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women including Margaret Tyler, Mary Sidney Herbert, Anne Lock, Katherine Philips, and Aphra Behn.


Translating Christ in the Middle Ages

Translating Christ in the Middle Ages

Author: Barbara Zimbalist

Publisher: University of Notre Dame Pess

Published: 2022-02-15

Total Pages: 426

ISBN-13: 0268202214

DOWNLOAD EBOOK

This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.


Early Modern Women's Writing

Early Modern Women's Writing

Author: Martine van Elk

Publisher: Springer

Published: 2017-01-09

Total Pages: 308

ISBN-13: 3319332228

DOWNLOAD EBOOK

This book is the first comparative study of early modern English and Dutch women writers. It explores women’s rich and complex responses to the birth of the public sphere, new concepts of privacy, and the ideology of domesticity in the seventeenth century. Women in both countries were briefly allowed a public voice during times of political upheaval, but were increasingly imagined as properly confined to the household by the end of the century. This book compares how English and Dutch women responded to these changes. It discusses praise of women, marriage manuals, and attitudes to female literacy, along with female artistic and literary expressions in the form of painting, engraving, embroidery, print, drama, poetry, and prose, to offer a rich account of women’s contributions to debates on issues that mattered most to them.


Elizabeth I in Writing

Elizabeth I in Writing

Author: Donatella Montini

Publisher: Springer

Published: 2018-03-27

Total Pages: 264

ISBN-13: 3319719521

DOWNLOAD EBOOK

This collection investigates Queen Elizabeth I as an accomplished writer in her own right as well as the subject of authors who celebrated her. With innovative essays from Brenda M. Hosington, Carole Levin, and other established and emerging experts, it reappraises Elizabeth’s translations, letters, poems and prayers through a diverse range of approaches to textuality, from linguistic and philological to literary and cultural-historical. The book also considers Elizabeth as “authored,” studying how she is reflected in the writing of her contemporaries and reconstructing a wider web of relations between the public and private use of language in early modern culture. Contributions from Carlo M. Bajetta, Guillaume Coatelen and Giovanni Iamartino bring the Queen’s presence in early modern Italian literary culture to the fore. Together, these essays illuminate the Queen in writing, from the multifaceted linguistic and rhetorical strategies that she employed, to the texts inspired by her power and charisma.