Medical care in nineteenth-century China was spectacularly pluralistic: herbalists, shamans, bone-setters, midwives, priests, and a few medical missionaries from the West all competed for patients. This book examines the dichotomy between "Western" and "Chinese" medicine, showing how it has been greatly exaggerated. As missionaries went to lengths to make their medicine more acceptable to Chinese patients, modernizers of Chinese medicine worked to become more "scientific" by eradicating superstition and creating modern institutions. Andrews challenges the supposed superiority of Western medicine in China while showing how "traditional" Chinese medicine was deliberately created in the image of a modern scientific practice.
This book shows the ways in which English, French, and German eighteenth- and early nineteenth-century encyclopaedias dealt with things Chinese, offering an analysis of the broad variety of sources and an overview of the main strands of discourse on China.
Contains English translations of Chinese writings drawn from throughout a period of four hundred years, including poems, drama, fiction, songs, biographies, and early works of philosophy and history; arranged chronologically and by genre, with introductory quotes and comments.
Who were the main actors in propagating Christianity in China? Where did Christian communities settle? What discussions were held in China, concerning Christianity? These, and many other, questions are answered in this reference work, which is divided in a systematic part and analytical articles. This handbook represents a true reference guide to the reception of Christianity in pre-1800 China. It presents to the reader, in comprehensive fashion, all current knowledge of Christianity in China, and guides him through the main Chinese and Western sources, bibliographies and archives. The scope of the volume is broad and covers a wide range of topics, such as theology, philosophy, astronomy, mathematics, medicine, cannon, botany, art, music, and more.
This volume serves as a guide to all facets of China study: from advice on choosing an appropriate literary dictionary to finding the most recent yearbooks that offer statistical data about the contemporary economy. China Bibliography does not restrict itself to one particular 'discipline', but considers the development of Chinese civilization as a whole, from its imperial beginnings to the present, and therefore demonstrates how one would find information about Chinese history, literature, religion, linguistics, collectanea, as well as present day PRC economic and political policies. Because this book also explains how bibliographical data on China has accumulated over the last 300 years (including within China itself), it also may help the reader understand the significance of a particular type of reference work.
This volume provides the first comparative survey of the relations between the two most active book worlds in Eurasia between 1450 and 1850. Prominent scholars in book history explore different approaches to publishing, printing, and book culture. They discuss the extent of technology transfer and book distribution between the two regions and show how much book historians of East Asia and Europe can learn from one another by raising new questions, exploring remarkable similarities and differences in these regions’ production, distribution, and consumption of books. The chapters in turn show different ways of writing transnational comparative history. Whereas recent problems confronting research on European books can instruct researchers on East Asian book production, so can the privileged role of noncommercial publications in the East Asian textual record highlight for historians of the European book the singular contribution of commercial printing and market demands to the making of the European printed record. Likewise, although production growth was accompanied in both regions by a wider distribution of books, woodblock technology’s simplicity and mobility allowed for a shift in China of its production and distribution sites farther down the hierarchy of urban sites than was common in Europe. And, the different demands and consumption practices within these two regions’ expanding markets led to different genre preferences and uses as well as to the growth of distinctive female readerships. A substantial introduction pulls the work together and the volume ends with an essay that considers how these historical developments shape the present book worlds of Eurasia. “This splendid volume offers expert new insight into the ways of producing, financing, distributing, and reading printed books in early modern Europe and East Asia. This is comparative history at its best, which leaves us with a better understanding of each context and of the challenges common to book cultures across space and time.” —Ann Blair, author of Too Much to Know: Managing Scholarly Information before the Modern Age and professor of history, Harvard University “This engrossing account of the history of the book by leading specialists on the European and East Asian publishing worlds takes stock of what we know—and how much we still need to know—about the places that books had in the lives of our early modern forebears. Each chapter is masterful state-of-the-field coverage of its subject, and together they set a new standard for future studies of the book, East and West.” —Timothy Brook, author of The Troubled Empire: China in the Yuan and Ming Dynasties
Endymion Wilkinson's bestselling manual of Chinese history has long been an indispensable guide to all those interested in the civilization and history of China. In this latest edition, now in a bigger format, its scope has been dramatically enlarged by the addition of one million words of new text. Twelve years in the making, the new manual introduces students to different types of transmitted, excavated, and artifactual sources from prehistory to the twentieth century. It also examines the context in which the sources were produced, preserved, and received, the problems of research and interpretation associated with them, and the best, most up-to-date secondary works. Because the writing of history has always played a central role in Chinese politics and culture, special attention is devoted to the strengths and weaknesses of Chinese historiography.
This beautifully illustrated diary contains some of the finest paintings from the National Gallery's permanent collection. Featuring fifty-two carefully reproduced paintings in a week-to-view format, this diary highlights some of the finest Irish and European works on view in the Gallery.
Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target culture. With the focus on the career and output of the Dutch translator Henri Borel (1869–1933), this study investigates different aspects of the role of translator. The investigation is carried out by analysing texts and probing the achievements and contributions of the translator, underpinned by documents from the National Archives and the Literature Museum in the Hague, the Netherlands. Based on the findings derived from this study, advice is offered to those now involved in the promotion and translation of Chinese culture and literature. It will make an important contribution to the burgeoning history of Chinese translation. This book will be of interest to anyone with an interest or background in the translation history of China, the history of sinology in the West, and the role of translators.