The vocabulary contains approximately 6,000 terms, with definitions for some 1,250 concepts. It has been prepared in accordance with current terminological methods: equivalence of terms was confirmed by consulting recent and reliable sources in both English and French. It is intended as a flexible tool for responding quickly to terminological needs in the environmental sciences. It includes an example of usage of the entry and defines the concept.
Designed to provide a specialized public with up-to-date terminology, this vocabulary builds on a nucleus of basic terms used in industrial enzyme production, to which have been added terms concerned with recent applications and related subjects. Our objective was to list all terms required to understand enzyme engineering and to explain their meaning by means of contexts and definitions. We also have added some self-explanatory terms which are simply listed with their equivalents.
This vocabulary, which combines computer technology and teaching, covers many aspects. They include the different types of educational software and their development, their modules or components, their content, interactivity equipment, the menus and various display fields, the learner-machine dialogue sequence, the types of questions and answers used the various feedback methods of the system, the objectives pursued, and the teaching strategies used. The vocabulary also includes some terms pertaining to artificial intelligence, different learning processes, cognitive science and measuring and evaluation methods.
This dictionary has been improved through the addition of English definitions, parallel to the existing French definitions, while all equivalencies have been reviewed in light of the most up-to-date sources. The terms are in alphabetical order according to the English key terms, and it includes a French-English glossary. The terms in the new dictionary remain essentially the same, with approximately 1,000 concepts and some 3,000 terminological units in the two official languages. It covers three sub-fields, namely physicochemical reactions involving ozone in the atmosphere, atmospheric layers, and the symptomatology of skin cancers caused by the sun's rays.
This terminology bulletin was prepared by scanning texts on computer security and computer viruses, such as standards, directives and various government publications. The vocabulary contains some 1 600 entries, and for roughly 75 per cent of them there is a definition, context or usage sample. Some terms are accompanied by cross-references or notes containing additional information.
The Vocabulary of Government Finance Management is a complete revision of the Budgetary, Accounting and Financial Vocabulary published in 1987. This new reference work contains 2 900 entries, including some 2 400 concepts and 920 definitions. It reflects new ways of doing business and new realities in the federal Public Service relating to financial administration.
This vocabulary contains approximately 950 English and 1,000 French terms accompanied by definitions, explanatory contexts, usage samples, phraseological units and linguistic notes. A special effort has been made to cross-reference related terms. The names of some key national and federal organizations and publications have been included.
This first collection of selected articles from researchers in automatic analysis, storage, and use of terminology, and specialists in applied linguistics, computational linguistics, information retrieval, and artificial intelligence offers new insights on computational terminology. The recent needs for intelligent information access, automatic query translation, cross-lingual information retrieval, knowledge management, and document handling have led practitioners and engineers to focus on automated term handling. This book offers new perspectives on their expectations. It will be of interest to terminologists, translators, language or knowledge engineers, librarians and all others dependent on the automation of terminology processing in professional practices. The articles cover themes such as automatic thesaurus construction, automatic term acquisition, automatic term translation, automatic indexing and abstracting, and computer-aided knowledge acquisition. The high academic standing of the contributors together with their experience in terminology management results in a set of contributions that tackle original and unique scientific issues in correlation with genuine applications of terminology processing.