This unique book examines the heritage and enduring relevance of Viktor Shklovsky's work from a wide range of international perspectives. The essays articulate Shklovsky's impact through various lenses including literature, literary theory, film, art theory, and philosophy from the early-1920s to the mid-1970s.
This unique book examines the heritage and enduring relevance of Viktor Shklovsky's work from a wide range of international perspectives. The essays articulate Shklovsky's impact through various lenses including literature, literary theory, film, art theory, and philosophy from the early-1920s to the mid-1970s.
The Poetics of the Avant-garde in Literature, Arts, and Philosophy presents a range of chapters written by a highly international group of scholars from disciplines such as literary studies, arts, theatre, and philosophy to analyze the ambitions of avant-garde artists. Together, these essays highlight the interdisciplinary scope of the historic avant-garde and the interconnectedness of its artists. Contributors analyze topics such as abstraction and estrangement across the arts, the imaginary dialogue between Lev Yakubinsky and Mikhail Bakhtin, the problem of the “masculine ethos” in the Russian avant-garde, the transformation of barefoot dancing, Kazimir Malevich’s avant-garde poetic experimentations, the ecological imagination of the Polish avant-garde, science-fiction in the Russian avant-garde cinema, and the almost forgotten history of the avant-garde children’s literature in Germany. The chapters in this collection open a new critical discourse about the avant-garde movement in Europe and reshape contemporary understandings of it.
Although Mikhail Bakhtin's study of the novel does not focus in any systematic way on the role that translation plays in the processes of novelistic creation and dissemination, when he does broach the topic he grants translation'a disproportionately significant role in the emergence and constitution of literature. The contributors to this volume, from the US, Hong Kong, Finland, Japan, Spain, Italy, Bangladesh, and Belgium, bring their own polyphonic experiences with the theory and practice of translation to the discussion of Bakhtin's ideas about this topic, in order to illuminate their relevance to translation studies today. Broadly stated, the essays examine the art of translation as an exercise in a cultural re-accentuation (a transferal of the original text and its characters to the novel soil of a different language and culture, which inevitably leads to the proliferation of multivalent meanings), and to explore the various re-accentuation devices employed over the span of the last 100 years in translating modern texts from one language to another. Through its contributors, The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation brings together different cultural contexts and disciplines (such as literature, literary theory, the visual arts, pedagogy, translation studies, and philosophy) to demonstrate the continued international relevance of Bakhtin's ideas to the study of creative practices, broadly understood.
Russian Modernism in the Memories of the Survivors tells the stories of participants in the Russian avant-garde movement who lived through and continued to work under Stalin's repressive
This volume focuses on the literary and artistic exploration of female friendship in various geographical contexts, spanning the centuries from the medieval period until the present. The essays address the intense female bonding in world literature as a universal human need for intimacy, sense of belonging, and purpose. The main focus is on the reevaluation of friendships between women, which have been traditionally less epitomized than those between men. The authors of this volume demonstrate how the emotional unions of women offer compelling insights to various historical and contemporary societies, helping us understand gender relations, traditions, family life, and community values.
This book explores the work of Cervantes in relation to the ideas about the mind that circulated in early modern Europe and were propelled by thinkers such as Juan Luis Vives, Juan Huarte de San Juan, Oliva Sabuco, Andrés Laguna, Andrés Velásquez, Marsilio Ficino, and Gómez Pereira. The editors bring together humanists and scientists: literary scholars and doctors whose interdisciplinary research integrates diverse types of sources (philosophical and medical treatises, natural histories, rhetoric manuals, pharmacopoeias, etc.) alongside Cervantes’s works to examine themes and areas including emotion, human development, animal vs. human consciousness, pathologies of the mind, and mind-altering substances. Their chapters trace the cognitive themes and points of inquiry that Cervantes shares with other early modern thinkers, showing how he both echoes and contributes to early modern views of the mind.
Written by an international group of scholars, this edited collection provides an overview of the Spanish picaresque from its origins in tales of lowborn adventurers to its importance for the modern novel, along with consideration of the debates that the picaresque has inspired.
Summary: Defamiliarisation or ostrannenie, the artistic technique of forcing the audience to see common things in an unfamiliar or strange way, in order to enhance perception of the familiar, ihas become one of the central concept of modern artistic practice, ranging over movements including Dada, postmodernism, epic theatre, and science fiction, as well as our response to arts. Coined by the Soviet literary critic Victor Shklovskii in 1917, ostrannenie has come to resonate deeply in film studies, where it entered into dialogue with the French philosopher Derrida's concept of differance, bordering on 'differing' and 'deferring'. Striking, provocative and incisive, the essays of the distinguished film scholars in this volume recall the range and depth of a concept that since 1917 changed the trajectory of theoretical inquiry.