This study argues that the private homes in transnational women's fiction reflect public legacies of colonialism. Published in Australia, Canada, India, Nigeria, Puerto Rico and the United States between 1995 and 2005, the novels use fictional houses to criticize and unsettle home and homeland, depicting their linked oppressions and exclusions.
This book explores the problematic of reading and writing about third world women and their texts in an increasingly global context of production and reception. The ten essays contained in this volume examine the reception, both academic and popular, of women writers from India, Bangladesh, Palestine, Egypt, Algeria, Ghana, Brazil, Bolivia, Guatemala, Iraq/Israel and Australia. The essays focus on what happens to these writers' poetry, fiction, biography, autobiography, and even to the authors themselves, as they move between the third and first worlds. The essays raise general questions about the politics of reception and about the transnational character of cultural production and consumption. This edition also provides analyses of the reception of specific texts - and of their authors - in their context of origin as well as the diverse locations in which they are read. The essay participate in on-going discussions about the politics of location, about postcolonialism and its discontents, and about the projects of feminism and multiculturalism in a global age.
This substantial book examines the fiction of Asian Canadian women writers--Indian, Chinese, and Japanese--of the 1990s, specifically how their work reveals their self-perception as members of minority subcultures. A variety of subjects are covered: feminist anti-racism, resistance to Indo-Chic, feminist fictions, the racialization of bodies, the trauma of Canadian Japanese internment, etc.
Offering a comparative and international approach to early modern women's writing, the essays gathered here focus on multiple literatures across Italy, France, England, and the Low Countries. Individual essays investigate women in diverse social classes and life stages, ranging from siblings and mothers to nuns to celebrated writers. The collection overall is invested in crossing geographic, linguistic, political, and religious borders and in exploring familial, political, and religious communities.
Transnationalism and American Serial Fiction explores the vibrant tradition of serial fiction published in U.S. minority periodicals. Beloved by readers, these serial novels helped sustain the periodicals and communities in which they circulated. With essays on serial fiction published from the 1820s through the 1960s written in ten different languages—English, French, Spanish, German, Swedish, Italian, Polish, Norwegian, Yiddish, and Chinese—this collection reflects the rich multilingual history of American literature and periodicals. One of this book’s central claims is that this serial fiction was produced and read within an intensely transnational context: the periodicals often circulated widely, the narratives themselves favored transnational plots and themes, and the contents surrounding the fiction encouraged readers to identify with a community dispersed throughout the United States and often the world. Thus, Okker focuses on the circulation of ideas, periodicals, literary conventions, and people across various borders, focusing particularly on the ways that this fiction reflects the larger transnational realities of these minority communities.
This anthology brings together a vast array of writing from women around the world. The stories mirror the changes and expectations of women's lives everywhere, reflecting the diversity of their experience while also pooling established writers with new talent.
This book is the first comparative analysis of a new generation of diasporic Anglophone South Asian women novelists including Kiran Desai, Tahmima Anam, Monica Ali, Kamila Shamsie and Jhumpa Lahiri from a feminist perspective. It charts the significant changes these writers have produced in postcolonial and contemporary women’s fiction since the late 1990s. Paying careful attention to the authors’ distinct subcontinental backgrounds of Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka – as well as India - this study destabilises the central place given to fiction focused on India. It broadens the customary focus on diasporic writers’ metropolitan contexts, illuminates how these transnational, female-authored literary texts challenge national assumptions and considers the ways in which this new configuration of transnational, feminist writers produces a postcolonial feminist discourse, which differs from Anglo-American feminism.
This text combines Boehmer's keynote essays on the mother figure and the postcolonial nation, with incisive new work on male autobiography, 'daughter' writers, the colonial body, the trauma of the post-colony, and the nation in a transnational context.
Transnational Latina Narratives is the first critical study of its kind to examine twenty-first-century Latina narratives by female authors of diverse Latin American heritages based in the U.S. Heredia s comparative perspective on gender, race and migrations between Latin America and the U.S. demonstrates the changing national landscape that needs to accommodate an ever-growing Latino/a presence. This book draws on the work of Denise Chávez, Sandra Cisneros, Marta Moreno Vega, Angie Cruz, and Marie Arana, as well as a diverse blend of popular culture. Heredia s thought-provoking insights seek to empower the representation of women who are transnational ambassadors in modern trans-American literature.
In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Translation), they address a range of issues relevant for this debate, from theoretical problems to practical questions of literary criticism and translation, understood as an act of cultural interpretation. The volume mostly deals with contemporary literary and cultural production, but also with classical texts and modernist literature. Its particular quality is a strong (although not exclusive) focus on Central and East European literatures, and more generally on women writers. Its interdisciplinary, transnational and intercultural perspective makes it relevant across disciplinary boundaries, from literary and translation studies to gender studies, cultural studies and migration studies.