Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.
At the turn of the twentieth century, novelists faced an unprecedented crisis of scale. While exponential increases in industrial production, resource extraction, and technological complexity accelerated daily life, growing concerns about deep time, evolution, globalization, and extinction destabilised scale's value as a measure of reality. Here, Aaron Rosenberg examines how four novelists moved radically beyond novelistic realism, repurposing the genres-romance, melodrama, gothic, and epic-it had ostensibly superseded. He demonstrates how H. G. Wells, Thomas Hardy, Joseph Conrad, and Virginia Woolf engaged with climatic and ecological crises that persist today, requiring us to navigate multiple temporal and spatial scales simultaneously. The volume shows that problems of scale constrain our responses to crisis by shaping the linguistic, aesthetic, and narrative structures through which we imagine it. This title is part of the Flip it Open Programme and may also be available Open Access. Check our website Cambridge Core for details.
This book compares the Victorian British poet Robert Browning and the twentieth-century Ghanaian poet and novelist Kojo Laing—two writers whose texts frequently foreground multi-scalar transregional cartographies, points of connection and translation, and imaginative kinships between different linguistic and cultural communities. Starting from the numerous and surprising points of connection and resemblance between both authors’ texts, this book puts pressure on critical practices that would keep writers like Laing and Browning separate, positing instead the importance of paying attention to the transnational, cross-cultural, and cross-temporal imaginative relationships texts themselves generate. By comparing two writers whose texts represent different points of view on a number of shared and congruent contexts, this book seeks an original way of understanding the relationship between texts and (post-) colonial contexts, texts and other texts. Browning’s and Laing’s shared tendency to foreground trans- and post-national cartographies of relation and difference, and their similarly translational aesthetics, both demand a probing of the disciplinary separation between ‘English Literature’ and ‘Comparative Literature’, as well as ‘literature’ and ‘comparison’, and a fresh awareness of the ways in which literature itself makes comparisons and affiliations. It also involves a version of ‘world literature’ intent on accentuating the relational worlds (linguistic, imaginative, ethical) that texts themselves generate; a criticism sensitive to the ways in which writers from different times and places can still be seen to overlap.
The rapid onset of dementia after an illness, the development of gray hair after a traumatic loss, the sudden appearance of a wrinkle in the brow of a spurned lover. The realist novel uses these conventions to accelerate the process of aging into a descriptive moment, writing the passage of years on the body all at once. Aging, Duration, and the English Novel argues that the formal disappearance of aging from the novel parallels the ideological pressure to identify as being young by repressing the process of growing old. The construction of aging as a shameful event that should be hidden - to improve one's chances on the job market or secure a successful marriage - corresponds to the rise of the long novel, which draws upon the temporality of the body to map progress and decline onto the plots of nineteenth-century British modernity.
The late nineteenth century saw a re-examination of artistic creativity in response to questions surrounding the relation between human beings and automata. These questions arose from findings in the 'new psychology', physiological research that diminished the primacy of mind and viewed human action as neurological and systemic. Concentrating on British and continental culture from 1870 to 1911, this unique study explores ways in which the idea of automatism helped shape ballet, art photography, literature, and professional writing. Drawing on documents including novels and travel essays, Linda M. Austin finds a link between efforts to establish standards of artistic practice and challenges to the idea of human exceptionalism. Austin presents each artistic discipline as an example of the same process: creation that should be intended, but involving actions that evade mental control. This study considers how late nineteenth-century literature and arts tackled the scientific question, 'Are we automata?'
Reveals the experience of reading in many cultures and across the agesShows the experiences of ordinary readers in Scotland, Australasia, Russia, and ChinaExplores how digital media has transformed literary criticismPortrays everyday reading in art Includes reading across national and cultural linesCommon Readers casts a fascinating light on the literary experiences of ordinary people: miners in Scotland, churchgoers in Victorian London, workers in Czarist Russia, schoolgirls in rural Australia, farmers in Republican China, and forward to today's online book discussion groups. Chapters in this volume explore what they read, and how books changed their lives.
Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.
A ground-breaking study of nineteenth-century British colonial poetry. Imagined Homelands chronicles the emerging cultures of nineteenth-century British settler colonialism, focusing on poetry as a genre especially equipped to reflect colonial experience. Jason Rudy argues that the poetry of Victorian-era Australia, New Zealand, South Africa, and Canada—often disparaged as derivative and uncouth—should instead be seen as vitally engaged in the social and political work of settlement. The book illuminates cultural pressures that accompanied the unprecedented growth of British emigration across the nineteenth century. It also explores the role of poetry as a mediator between familiar British ideals and new colonial paradigms within emerging literary markets from Sydney and Melbourne to Cape Town and Halifax. Rudy focuses on the work of poets both canonical—including Tennyson, Browning, Longfellow, and Hemans—and relatively obscure, from Adam Lindsay Gordon, Susanna Moodie, and Thomas Pringle to Henry Kendall and Alexander McLachlan. He examines in particular the nostalgic relations between home and abroad, core and periphery, whereby British emigrants used both original compositions and canonical British works to imagine connections between their colonial experiences and the lives they left behind in Europe. Drawing on archival work from four continents, Imagined Homelands insists on a wider geographic frame for nineteenth-century British literature. From lyrics printed in newspapers aboard emigrant ships heading to Australia and South Africa, to ballads circulating in New Zealand and Canadian colonial journals, poetry was a vibrant component of emigrant life. In tracing the histories of these poems and the poets who wrote them, this book provides an alternate account of nineteenth-century British poetry and, more broadly, of settler colonial culture.
This book, Victorians and Their Animals: Beast on a Leash, investigates the notion that British Victorians did see themselves as naturally dominant species over other humans and over animals. They conscientiously, hegemonically were determined to rule those beneath them and the animal within themselves albeit with varying degrees of success and failure. The articles in this collection apply posthuman and other theories, including queer, postcolonialism, deconstruction, and Marxism, in their exploration of Victorian attitudes toward animals. They study the biopolitical relationships between human and nonhuman animals in several key Victorian literary works. Some of this book’s chapters deal with animal ethics and moral aesthetics. Also being studied is the representation of animals in several Victorian novels as narrative devices to signify class status and gender dynamics, either to iterate socially acceptable mores or to satirize hypocrisy or breach of behavior or to voice social protest. All of the chapters analyse the interdependence of people and animals during the nineteenth century.