Evangelicals Around the World

Evangelicals Around the World

Author: Thomas Nelson

Publisher: Thomas Nelson

Published: 2015-07-14

Total Pages: 433

ISBN-13: 1401678793

DOWNLOAD EBOOK

There are an estimated 600 million Evangelicals in the world today, crossing cultures, histories, languages, politics, and nationalities. Evangelicals Around the World: A Global Handbook for the 21st Century introduces the fastest-growing segment of the global Christian church to the world and to each other. Bringing together a team of multi-disciplined scholars, writers, activists, and leaders from around the world, this handbook provides a compelling look at the diverse group we call Evangelicals. In this guide, written by those who know the movement the best, the issues that divide and the beliefs that unite this global Christian movement are presented in a journalistic fashion. Evangelicals Around the World describes the past and the present, the unique characters, and the powerful ministries of Evangelicals. With a large trim size and colorful page design, this beautiful book is the perfect choice for laypeople and scholars alike. Features include: Essays written by senior leaders of the movement and newer voices with fresh perspectives Articles written by journalists convey diverse and creative perspectives on ministry Essays provide the demographic details of Evangelicals in regions around the world Maps, graphs, photographs, quotes, and mini-profiles of evangelical heroes throughout time


The Global Translator's Handbook

The Global Translator's Handbook

Author: Morry Sofer

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2013

Total Pages: 351

ISBN-13: 1589797590

DOWNLOAD EBOOK

A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator's Handbook, has been praised by some of the world's leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana.


The Translator's Handbook

The Translator's Handbook

Author: Morry Sofer

Publisher: Schreiber Publishing

Published: 2006

Total Pages: 377

ISBN-13: 0884003248

DOWNLOAD EBOOK

Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.


Translation

Translation

Author: Susan Bassnett

Publisher: Routledge

Published: 2013-10-01

Total Pages: 188

ISBN-13: 1135084645

DOWNLOAD EBOOK

In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.


Translation in Global News

Translation in Global News

Author: Esperanca Bielsa

Publisher: Routledge

Published: 2008-09-29

Total Pages: 169

ISBN-13: 1134130236

DOWNLOAD EBOOK

The mass media are of paramount importance in the formulation and transmission of messages about key developments of global significance, such as terrorism and the war in Iraq, yet the key mediating role of translation in the reception of speeches and addresses of figures like Osama Bin Laden and Saddam Hussein has remained largely invisible. Incorporating the results of extensive fieldwork in key global news organizations such as Reuters, Agence France Press and Inter Press Service, this book addresses central issues relating to the new pressures on translation arising from globalization, analyzing new texts from major news agencies as well as alternative media organizations. Co-written by Susan Bassnett, a leading figure in the field of translation studies, this book presents close readings of different English versions of key Arabic texts circulated in Western media to demonstrate the ways in which a cultural and religious 'Other' is framed in different media.


The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition

Author: John W. Schwieter

Publisher: John Wiley & Sons

Published: 2020-01-09

Total Pages: 615

ISBN-13: 1119241456

DOWNLOAD EBOOK

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field


Stranger Fictions

Stranger Fictions

Author: Rebecca C. Johnson

Publisher: Cornell University Press

Published: 2021-01-15

Total Pages: 189

ISBN-13: 150175307X

DOWNLOAD EBOOK

Zaynab, first published in 1913, is widely cited as the first Arabic novel, yet the previous eight decades saw hundreds of novels translated into Arabic from English and French. This vast literary corpus influenced generations of Arab writers but has, until now, been considered a curious footnote in the genre's history. Incorporating these works into the history of the Arabic novel, Stranger Fictions offers a transformative new account of modern Arabic literature, world literature, and the novel. Rebecca C. Johnson rewrites the history of the global circulation of the novel by moving Arabic literature from the margins of comparative literature to its center. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices—including "bad" translation, mistranslation, and pseudotranslation—Johnson argues that Arabic translators did far more than copy European works; they authored new versions of them, producing sophisticated theorizations of the genre. These translations and the reading practices they precipitated form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, necessitating an overhaul of our notions of translation, cultural exchange, and the global. Examining nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from Qiat Rūbinun Kurūzī (The story of Robinson Crusoe) in 1835 to pastiched crime stories in early twentieth-century Egyptian magazines, Johnson shows how translators theorized the Arab world not as Europe's periphery but as an alternative center in a globalized network. Stranger Fictions affirms the central place of (mis)translation in both the history of the novel in Arabic and the novel as a transnational form itself.


The Translator, the Interpreter and the Dialogue of Languages in the Digital Age

The Translator, the Interpreter and the Dialogue of Languages in the Digital Age

Author: Adriana Neagu

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2020-07-06

Total Pages: 319

ISBN-13: 1527555720

DOWNLOAD EBOOK

This volume offers a comprehensive, multilingual approach to the practice and profession of translation and interpretation as shaped by global markets, advanced technologies and digital literacy. It offers a joint, scholarly-pedagogical, practice-oriented perspective taking stock of recent developments and topical concerns in the field. The book provides a transdisciplinary overview of multilingualism as a phenomenon inextricably connected with the global condition of the subject, with emphasis on cross-cultural communication and the professions of translation and interpretation. As such, it constitutes an accessible and productive pedagogical resource.


Eurocentrism, Qurʾanic Translation and Decoloniality

Eurocentrism, Qurʾanic Translation and Decoloniality

Author: Ahd Othman

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-05-22

Total Pages: 204

ISBN-13: 1040018556

DOWNLOAD EBOOK

Eurocentrism, Qurʾanic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qurʾan translation. This book calls for a deeper consideration of Eurocentrism as essential for several debates in the discipline, including its scientific character and future development. It claims that the angle of Arabic and Qurʾan translation is a valuable – and nearly unexploited – area where tensions in translation scholarship can play out in revealing ways. The book also draws connections between Eurocentrism, Qurʾan translation and decolonial thought in order to highlight ‘decoloniality’ as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline. The book will appeal to scholars and postgraduate students and researchers interested in Translation Studies, particularly within the areas of Arabic, Qurʾanic, Islamic and religious translation.