Translation and Subjectivity

Translation and Subjectivity

Author: Naoki Sakai

Publisher: U of Minnesota Press

Published:

Total Pages: 259

ISBN-13: 1452903271

DOWNLOAD EBOOK

Through the schematic representation of translation, one language is rendered in contrast to another as if the two languages are clearly different and distinct. And yet, Sakai contends, such differences and distinctions between ethnic or national languages (or cultures) are only defined once translation has already rendered them commensurate. His essays thus address translation as a means of figuring (or configuring) difference.


Rethinking Translation

Rethinking Translation

Author: Lawrence Venuti

Publisher: Routledge

Published: 2018-10-25

Total Pages: 425

ISBN-13: 0429778821

DOWNLOAD EBOOK

Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.


Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies

Author: Silvia Kadiu

Publisher: UCL Press

Published: 2019-04-08

Total Pages: 174

ISBN-13: 178735251X

DOWNLOAD EBOOK

In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.


Who Translates?

Who Translates?

Author: Douglas Robinson

Publisher: SUNY Press

Published: 2001-02-01

Total Pages: 234

ISBN-13: 9780791448632

DOWNLOAD EBOOK

Exploring this theme, Robinson examines Plato's Ion, Philo Judaeus and Augustine on the Septuagint, Paul on inspired interpreters, Joseph Smith on the Book of Mormon, and Schleiermacher, Marx, and Heidegger on translation. He traces the imaginative and historical linkages between twentieth-century conceptions of ideology and ancient conceptions of spirit-channeling, and the performative inversion of power relations by which the "channel" (or translator) comes to wield the source author as his or her tool.


Subjectivity in Language and Discourse

Subjectivity in Language and Discourse

Author: Nicole Baumgarten

Publisher: BRILL

Published: 2012-11-02

Total Pages: 415

ISBN-13: 9004261923

DOWNLOAD EBOOK

Subjectivity in Language and in Discourse deals with the linguistic encoding and discursive construction of subjectivity across languages and registers. The aim of this book is to complement the highly specialized, parallel and often separate research strands on the phenomenon of subjectivity with a volume that gives a forum to diverse theoretical vantage points and methodological approaches, presenting research results in one place which otherwise would most likely be found in substantially different publications and would have to be collected from many different sources. Taken together, the chapters in this volume reflect the rich diversity in contemporary research on the phenomenon of subjectivity. They cover numerous languages, colloquial, academic and professional registers, spoken and written discourse, diverse communities of practice, speaker and interaction types, native and non-native language use, and Lingua Franca communication. The studies investigate both already well explored languages and registers (e.g. American English, academic writing, conversation) and with respect to subjectivity, less studied languages (Greek, Italian, Persian, French, Russian, Swedish, Danish, German, Australian English) as well as many different communicative settings and contexts, ranging from conference talk, promotional business writing, academic advising, disease counselling to internet posting, translation, and university classroom and research interview talk. Some contributions focus on individual linguistic devices, such as pronouns, intensifiers, comment clauses, modal verbs, adjectives and adverbs, and their capacity of introducing the speaker's subjective perspective in discourse and interactional sequence; others examine the role of larger functional categories, such as hedging and metadiscourse, or interactional sequencing.


The End of Pax Americana

The End of Pax Americana

Author: Naoki Sakai

Publisher: Duke University Press

Published: 2021-12-06

Total Pages: 225

ISBN-13: 1478022213

DOWNLOAD EBOOK

In The End of Pax Americana, Naoki Sakai focuses on U.S. hegemony's long history in East Asia and the effects of its decline on contemporary conceptions of internationality. Engaging with themes of nationality in conjunction with internationality, the civilizational construction of differences between East and West, and empire and decolonization, Sakai focuses on the formation of a nationalism of hikikomori, or “reclusive withdrawal”—Japan’s increasingly inward-looking tendency since the late 1990s, named for the phenomenon of the nation’s young people sequestering themselves from public life. Sakai argues that the exhaustion of Pax Americana and the post--World War II international order—under which Taiwan, South Korea, Hong Kong, and China experienced rapid modernization through consumer capitalism and a media revolution—signals neither the “decline of the West” nor the rise of the East, but, rather a dislocation and decentering of European and North American political, economic, diplomatic, and intellectual influence. This decentering is symbolized by the sense of the loss of old colonial empires such as those of Japan, Britain, and the United States.


Charting the Future of Translation History

Charting the Future of Translation History

Author: Paul F. Bandia

Publisher: University of Ottawa Press

Published: 2006-07-28

Total Pages: 353

ISBN-13: 0776615610

DOWNLOAD EBOOK

Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area. This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled. Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.


Rethinking Translation

Rethinking Translation

Author: Lawrence Venuti

Publisher: Routledge

Published: 2018-10-25

Total Pages: 252

ISBN-13: 042977883X

DOWNLOAD EBOOK

Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.