Translation and Relevance

Translation and Relevance

Author: Ernst-August Gutt

Publisher: Routledge

Published: 2014-07-16

Total Pages: 387

ISBN-13: 1317640896

DOWNLOAD EBOOK

From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.


Relevance Theory

Relevance Theory

Author: Ernst-August Gutt

Publisher: Sil International, Global Publishing

Published: 1992

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780883128206

DOWNLOAD EBOOK

This book describes the nature of communication, the implications it has for the theory of translation, and its application to Bible translation.


A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling

A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling

Author: Ɓukasz Bogucki

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-07-13

Total Pages: 114

ISBN-13: 3030518035

DOWNLOAD EBOOK

This book aims to investigate the process of decision-making in subtitling of feature films and entertainment series. The author uses Relevance Theory (Sperber and Wilson,1986) to argue that the technical, linguistic and translational constraints at work in subtitling result in a curtailed target text, and illustrates this argument by invoking examples drawn from the English-Polish subtitles of films and television series available through the subscription service Netflix. After introducing the current state of research on audiovisual translation within and outside the framework of translation studies, he presents the core concepts underpinning Relevance Theory and explains how it can be used to construct a model of the process of subtitling. This book will be of interest to students and scholars working in the fields of translation studies, audiovisual translation studies, and communication studies.


Relevance Theory

Relevance Theory

Author: Agnieszka Piskorska

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2013-01-16

Total Pages: 380

ISBN-13: 1443845760

DOWNLOAD EBOOK

The present volume covers a variety of topics which are at the centre of interest in pragmatic research: understanding and believing, reference, politeness, communication problems, stylistics, metaphor, and humour. Next to innovative theoretical proposals, there are interesting analyses and discussions.


Translation and Relevance

Translation and Relevance

Author: Ernst-August Gutt

Publisher: Routledge

Published: 2014-07-16

Total Pages: 284

ISBN-13: 131764090X

DOWNLOAD EBOOK

From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.


Why Translation Matters

Why Translation Matters

Author: Edith Grossman

Publisher: Yale University Press

Published: 2010-01-01

Total Pages: 114

ISBN-13: 0300163037

DOWNLOAD EBOOK

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.


Humour and Relevance

Humour and Relevance

Author: Francisco Yus

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2016-03-18

Total Pages: 389

ISBN-13: 9027267219

DOWNLOAD EBOOK

This book offers a cognitive-pragmatic, and specifically relevance-theoretic, analysis of different types of humorous discourse, together with the inferential strategies that are at work in the processing of such discourses. The book also provides a cognitive pragmatics description of how addressees obtain humorous effects. Although the inferences at work in the processing of normal, non-humorous discourses are the same as those employed in the interpretation of humour, in the latter case these strategies (and also the accessibility of contextual information) are predicted and manipulated by the speaker (or writer) for the sake of generating humorous effects. The book covers aspects of research on humour such as the incongruity-resolution pattern, jokes and stand-up comedy performances. It also offers an explanation of why ironies are sometimes labelled as humorous, and proposes a model for the translation of humorous discourses, an analysis of humour in multimodal discourses such as cartoons and advertisements, and a brief exploration of possible tendencies in relevance-theoretic research on conversational humour.


Meaning and Relevance

Meaning and Relevance

Author: Deirdre Wilson

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2012-03-22

Total Pages: 397

ISBN-13: 052176677X

DOWNLOAD EBOOK

When people speak, their words never fully encode what they mean, and the context is always compatible with a variety of interpretations. How can comprehension ever be achieved? Wilson and Sperber argue that comprehension is a process of inference guided by precise expectations of relevance. What are the relations between the linguistically encoded meanings studied in semantics and the thoughts that humans are capable of entertaining and conveying? How should we analyse literal meaning, approximations, metaphors and ironies? Is the ability to understand speakers' meanings rooted in a more general human ability to understand other minds? How do these abilities interact in evolution and in cognitive development? Meaning and Relevance sets out to answer these and other questions, enriching and updating relevance theory and exploring its implications for linguistics, philosophy, cognitive science and literary studies.


Dialogue Interpreting

Dialogue Interpreting

Author: Ian Mason

Publisher: Routledge

Published: 2014-04-23

Total Pages: 272

ISBN-13: 1317640950

DOWNLOAD EBOOK

Dialogue interpreting includes what is variously referred to in English as Community, Public Service, Liaison, Ad Hoc or Bilateral Interpreting - the defining characteristic being interpreter-mediated communication in spontaneous face-to-face interaction. Included under this heading are all kinds of professional encounters: police, immigration and welfare services interviews, doctor-patient interviews, business negotiations, political interviews, lawyer-client and courtroom interpreting and so on. Whereas research into conference interpreting is now well established, the investigation of dialogue interpreting as a professional activity is still in its infancy, despite some highly promising publications in recent years. This special issue of The Translator, guest-edited by one of the leading scholars in translation studies, provides a forum for bringing together separate strands within this developing field and should create an impetus for further research. Viewing the interpreter as a gatekeeper, coordinator and negotiator of meanings within a three-way interaction, the descriptive studies included in this volume focus on issues such as role-conflict, in-group loyalties, participation status, relevance and the negotiation of face, thus linking the observation of interpreting practice to pragmatic constraints such as power, distance and face-threat and to semiotic constraints such as genres and discourses as socio-textual practices of particular cultural communities.


Teaching and Researching Translation

Teaching and Researching Translation

Author: Basil A. Hatim

Publisher: Routledge

Published: 2014-04-23

Total Pages: 338

ISBN-13: 1317860268

DOWNLOAD EBOOK

Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this burgeoning new field. This second edition has been fully revised and updated through-out to include: The most up-to-date research in a number of key areas A new introduction, as well as a new chapter on the translation of style which sets out a new agenda for research in this field Updated examples and new concepts Expanded references, bibliography and further reading sections, as well as new links and resources Armed with this expert guidance, students of translation, researchers and practitioners, or anyone with a general interest in this fast-developing field can explore for themselves a range of exemplary practical applications of research into key issues and questions. Basil Hatim is Professor of Translation & Linguistics at the American University of Sharjah, UAE and theorist and practitioner in English/Arabic translation. He has worked and lectured widely at universities throughout the world, and has published extensively on Applied Linguistics, Text Linguistics, Translation/Interpreting and TESOL.