The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Author: Roberto Valdeón

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-28

Total Pages: 607

ISBN-13: 1315520117

DOWNLOAD EBOOK

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.


Text and Wine

Text and Wine

Author: M. del Carmen Balbuena Torezano

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2023-11-15

Total Pages: 269

ISBN-13: 902724944X

DOWNLOAD EBOOK

Text and Wine: Approaches from terminology and translation collects part of the results of the research project WeinApp: Multilingual System of Information and Winegrowing-Resources (MINECO, Ref. FFI2016-79785-R), carried out by researchers from the universities of Cordoba and Cadiz (Spain), on wine production, the wine sector, and its language and terminology in English, French, German and Spanish. The editors, principal investigators of the project, begin the volume, which contains works on phytopathology, lexical domains and subdomains, wine tourism, agro-legal texts, Indo-European languages, labelling, tasting metaphors, wine and literature, interpretation, wine and medicine, oenological websites, and lexical and morphosyntactic formation around the language of wine.


Los caminos de la lengua

Los caminos de la lengua

Author: Enrique Alcaraz Varó

Publisher: Universidad de Alicante

Published: 2010

Total Pages: 1499

ISBN-13: 8497171373

DOWNLOAD EBOOK

El presente libro es un homenaje a la figura y a la vida académica de Enrique Alcaraz Varó y, muy especialmente, a su dedicación durante más de treinta años como docente e investigador de la Universidad de Alicante. Fue catedrático de Filología Inglesa y publicó innumerables trabajos de gran impacto, impartiendo sus enseñanzas por todo el mundo. El volumen está organizado en cuatro grandes bloques en los que puede sistematizarse el análisis y la investigación del profesor Alcaraz: la enseñanza y adquisición de lenguas; la literatura, cultura y crítica; la lingüística; y la traducción e interpretación. Toda su obra gira en torno a los valores más amplios de la lengua y sus relaciones con la sociedad, es decir, se centra en la interdisciplinariedad entre la lengua y cualquier hecho o fenómeno de la vida.


Author:

Publisher: Bib. Orton IICA / CATIE

Published:

Total Pages: 92

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK


Language @t work

Language @t work

Author:

Publisher: Publicacions de la Universitat Jaume I

Published: 2005

Total Pages: 656

ISBN-13: 9788480215374

DOWNLOAD EBOOK

In recent decades, the dramatic development of the new communication and information technologies, especially thw World Wide Web, has had a major impact on society. Undoubtedly, the Internet has become a powerful medium of communication and is regarded as a limitless resource by professionals and researchers in many areas.


La traducción especializada

La traducción especializada

Author: Francisca Suau Jiménez

Publisher:

Published: 2010

Total Pages: 156

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Presentación del editor: Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los géneros y cibergéneros que derivan de éstas. Asimismo se describen las características del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias útiles para el análisis lingüístico previo y necesario en la traducción de los textos económico-empresariales, ofreciendo numerosos ejemplos prácticos y su traducción. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jiménez, 1998; 2006) que abordan la traducción especializada desde el punto de vista del género y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimensión, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la función interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicación a la traducción especializada inglés-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los últimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta área de la lingüística aplicada, como a traductores y estudiantes de traducción.


Engagement in Professional Genres

Engagement in Professional Genres

Author: Carmen Sancho Guinda

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2019-04-24

Total Pages: 389

ISBN-13: 9027262942

DOWNLOAD EBOOK

Engagement has turned essential in today’s communication, as professional communities are becoming more specialised and transient, and their audiences more diverse. Promotionalism and competitiveness, in addition, increasingly pervade human activity, and thus engaging readers, listeners and viewers to attract and persuade them is part of the know-how of almost every profession. The eighteen chapters in this book, written by well-known discourse analysts from different nationalities and research backgrounds, and with various interests and understandings of communicative engagement, guide us through a discovery of perspectives and strategies across work settings and practices, genres, semiotic modes, discourses, disciplines, and theoretical frameworks and methods. They build a mosaic that leads to a broad picture of (meta)discursive engagement as (di)stance and raises current issues, challenges, and future research directions.


Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations

Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations

Author: Marta Kajzer-Wietrzny

Publisher: Language Science Press

Published: 2022-10-20

Total Pages: 276

ISBN-13: 3961103933

DOWNLOAD EBOOK

The purpose of this book is to showcase a diverse set of directions in empirical research on mediated discourse, reflecting on the state-of-the-art and the increasing intersection between Corpus-based Interpreting Studies (CBIS) and Corpus-based Translation Studies (CBTS). Undeniably, data from the European Parliament (EP) offer a great opportunity for such research. Not only does the institution provide a sizeable sample of oral debates held at the EP together with their simultaneous interpretations into all languages of the European Union. It also makes available written verbatim reports of the original speeches, which used to be translated. From a methodological perspective, EP materials thus guarantee a great degree of homogeneity, which is particularly valuable in corpus studies, where data comparability is frequently a challenge. In this volume, progress is visible in both CBIS and CBTS. In interpreting, it manifests itself notably in the availability of comprehensive transcription, annotation and alignment systems. In translation, datasets are becoming substantially richer in metadata, which allow for increasingly refined multi-factorial analysis. At the crossroads between the two fields, intermodal investigations bring to the fore what these mediation modes have in common and how they differ. The volume is thus aimed in particular at Interpreting and Translation scholars looking for new descriptive insights and methodological approaches in the investigation of mediated discourse, but it may be also of interest for (corpus) linguists analysing parliamentary discourse in general.