In the Ming and Qing periods, the Chinese read fiction in editions with commentary printed on the same page. This book investigates the influence of traditional Chinese commentary on fiction and on the way Chinese fiction was written.
In this innovative work, Ming Dong Gu examines Chinese literature and traditional Chinese criticism to construct a distinctly Chinese theory of fiction and places it within the context of international fiction theory. He argues that because Chinese fiction, or xiaoshuo, was produced in a tradition very different from that of the West, it has formed a system of fiction theory that cannot be adequately accounted for by Western fiction theory grounded in mimesis and realism. Through an inquiry into the macrocosm of Chinese fiction, the art of formative works, and theoretical data in fiction commentaries and intellectual thought, Gu explores the conceptual and historical conditions of Chinese fiction in relation to European and world fiction. In the process, Gu critiques and challenges some accepted views of Chinese fiction and provides a theoretical basis for fresh approaches to fiction study in general and Chinese fiction in particular. Such masterpieces as the Jin Ping Mei (The Plum in the Golden Vase) and the Hongloumeng (The Story of the Stone) are discussed at length to advance his notion of fiction and fiction theory.
For centuries the Chinese referred to their fiction as xiaoshuo, etymologically meaning roadside gossip or small talk, and held it in relative disregard.
""A vertitable feast of concise, useful, reliable, and up-to-dateinformation (all prepared by top scholars in the field), Nienhauser's now two-volumetitle stands alone as THE standard reference work for the study of traditionalChinese literature. Nothing like it has ever been published."" --Choice The second volume to The Indiana Companion to TraditionalChinese Literature is both a supplement and an update to the original volume. VolumeII includes over 60 new entries on famous writers, works, and genres of traditionalChinese literature, followed by an extensive bibliographic update (1985-1997) ofeditions, translations, and studies (primarily in English, Chinese, Japanese, French, and German) for the 500+ entries of Volume I.
A lightly surreal story of misfortune, menace, and high-end stereo equipment in the cutthroat, capitalistic world of modern China. An NYRB Classics Original The hero of The Invisibility Cloak lives in contemporary Beijing—where everyone is doing their best to hustle up the ladder of success while shouldering an ever-growing burden of consumer goods—and he’s a loser. Well into his forties, he’s divorced (and still doting on his ex), childless, and living with his sister (her husband wants him out) in an apartment at the edge of town with a crack in the wall the wind from the north blows through while he gets by, just, by making customized old-fashioned amplifiers for the occasional rich audio-obsessive. He has contempt for his clients and contempt for himself. The only things he really likes are Beethoven and vintage speakers. Then an old friend tips him off about a special job—a little risky but just don’t ask too many questions—and can it really be that this hopeless loser wins? This provocative and seriously funny exercise in the social fantastic by the brilliantly original Ge Fei, one of China’s finest living writers, is among the most original works of fiction to come out of China in recent years. It is sure to appeal to readers of Haruki Murakami and other fabulists of contemporary irreality.
In The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature, two of the world's leading sinologists, Victor H. Mair and Mark Bender, capture the breadth of China's oral-based literary heritage. This collection presents works drawn from the large body of oral literature of many of China's recognized ethnic groups--including the Han, Yi, Miao, Tu, Daur, Tibetan, Uyghur, and Kazak--and the selections include a variety of genres. Chapters cover folk stories, songs, rituals, and drama, as well as epic traditions and professional storytelling, and feature both familiar and little-known texts, from the story of the woman warrior Hua Mulan to the love stories of urban storytellers in the Yangtze delta, the shaman rituals of the Manchu, and a trickster tale of the Daur people from the forests of the northeast. The Cannibal Grandmother of the Yi and other strange creatures and characters unsettle accepted notions of Chinese fable and literary form. Readers are introduced to antiphonal songs of the Zhuang and the Dong, who live among the fantastic limestone hills of the Guangxi Zhuang Autonomous Region; work and matchmaking songs of the mountain-dwelling She of Fujian province; and saltwater songs of the Cantonese-speaking boat people of Hong Kong. The editors feature the Mongolian epic poems of Geser Khan and Jangar; the sad tale of the Qeo family girl, from the Tu people of Gansu and Qinghai provinces; and local plays known as "rice sprouts" from Hebei province. These fascinating juxtapositions invite comparisons among cultures, styles, and genres, and expert translations preserve the individual character of each thrillingly imaginative work.
Do the portrayals of objects in literary texts represent historical evidence about the material culture of the past? Or are things in books more than things in the world? Sophie Volpp considers fictional objects of the late Ming and Qing that defy being read as illustrative of historical things. Instead, she argues, fictional objects are often signs of fictionality themselves, calling attention to the nature of the relationship between literature and materiality. Volpp examines a series of objects—a robe, a box and a shell, a telescope, a plate-glass mirror, and a painting—drawn from the canonical works frequently mined for information about late imperial material culture, including the novels The Plum in the Golden Vase and The Story of the Stone as well as the short fiction of Feng Menglong, Ling Mengchu, and Li Yu. She argues that although fictional objects invite readers to think of them as illustrative, in fact, inconsistent and discontinuous representation disconnects the literary object from potential historical analogues. The historical resonances of literary objects illuminate the rhetorical strategies of individual works of fiction and, more broadly, conceptions of fictionality in the Ming and Qing. Rather than offering a transparent lens on the past, fictional objects train the reader to be aware of the fallibility of perception. A deeply insightful analysis of late Ming and Qing texts and reading practices, The Substance of Fiction has important implications for Chinese literary studies, history, and art history, as well as the material turn in the humanities.
It has often been said that the nineteenth century was a relatively stagnant period for Chinese fiction, but preeminent scholar Patrick Hanan shows that the opposite is true: the finest novels of the nineteenth century show a constant experimentation and evolution. In this collection of detailed and insightful essays, Hanan examines Chinese fiction before and during the period in which Chinese writers first came into contact with western fiction. Hanan explores the uses made of fiction by westerners in China; the adaptation and integration of western methods in Chinese fiction; and the continued vitality of the Chinese fictional tradition. Some western missionaries, for example, wrote religious novels in Chinese, almost always with the aid of native assistants who tended to change aspects of the work to "fit" Chinese taste. Later, such works as Washington Irving's "Rip Van Winkle," Jonathan Swift's "A Voyage to Lilliput," the novels of Jules Verne, and French detective stories were translated into Chinese. These interventions and their effects are explored here for virtually the first time.
What is a detail? How is it different from xijie, its Chinese counterpart? Is "reading for the details" fundamentally different from "reading for the plot"? Did xijie xiaoshuo, the Chinese novel of details, give the world its earliest form of modern fiction? Inspired by studies of vision and modernity as well as cinema, this book gazes out on the larger world through the small aperture of the detail, highlighting how concrete literary minutiae become "telling" as they reveal the dynamics of seeing and hearing, the vibrations of the mind, the complexity of the everyday, and the imperative to recognize the minute, the humble, and the hidden. In a strain of masterpieces of xijie xiaoshuo, such details play a key role in pivoting the novel from didacticism towards a capacious modern form. Examining the Chinese detail as both a common idiom and a unique concept, and extrapolating it from individual works to the culture at large, reveals under-explored areas of the Chinese novel: its psychological depths, its connections with other genres and forms, its partaking in Chinese material life and capitalist modernity, as well as repressions and difficulties surrounding its reception in national and international contexts. With carefully chosen case studies, Xiao’s book not only exemplifies the value of deep reading in approaching complex works of Chinese fiction as world literature, it also throws light on the aesthetics and politics of "the unseen," which has become central to a humanist tradition that flows across literature, cinema, and other art forms.
The classic Chinese novel The Water Margin (Shuihu zhuan) tells the story of a band of outlaws in twelfth-century China and their insurrection against the corrupt imperial court. Imported into Japan in the early seventeenth century, it became a ubiquitous source of inspiration for translations, adaptations, parodies, and illustrated woodblock prints. There is no work of Chinese fiction more important to both the development of early modern Japanese literature and the Japanese imagination of China than The Water Margin. In The Japanese Discovery of Chinese Fiction, William C. Hedberg investigates the reception of The Water Margin in a variety of early modern and modern Japanese contexts, from eighteenth-century Confucian scholarship and literary exegesis to early twentieth-century colonial ethnography. He examines the ways Japanese interest in Chinese texts contributed to new ideas about literary canons and national character. By constructing an account of Japanese literature through the lens of The Water Margin’s literary afterlives, Hedberg offers an alternative history of East Asian textual culture: one that focuses on the transregional dimensions of Japanese literary history and helps us rethink the definition and boundaries of Japanese literature itself.