Twenty-five years ago the Māori Language Act was passed, but research still finds that the Māori language is dying. This collection looks at the state of the language since the Act, how the language is faring in education, media, texts and communities and what the future aspirations for the language are.
Ka ngaro te reo, ka ngaro taua, pera i te ngaro o te moa. If the language be lost, man will be lost, as dead as the moa. In 1800, te reo Maori was the only language spoken in New Zealand. By 1899, it was on the verge of disappearing altogether. In Ka Ngaro Te Reo, Paul Moon traces the spiralling decline of the language during an era of prolonged colonization that saw political, economic, cultural and linguistic power shifting steadily into the hands of the European core.
A Maori Phrase a Day offers a fun and easy entry into the Maori language. Through its 365 phrases, you will learn the following: - Everyday uses - English translations - Factoids - Handy word lists Presenting the most common, relevant and useful phrases today, A Maori Phrase a Day is the perfect way to kickstart your te reo journey!
Tikanga Maori is the authoritative and accessible introduction to understanding the correct Maori ways of doing things as they were done in the past, as they are done in the present - and as they may yet be.In this revised edition, Hirini Mead has added an extensive new chapter on mana whenua, mana moana, Maori authority over land and ocean, and the different interpretations and applications of mana whenua and mana moana historically and today.Hirini Mead has also updated the section on tangihanga to include contemporary issues about cremation choices and what happens to the deceased in Maori/non-Maori partnerships where there are disputes about following tangi tikanga or Pakeha traditions.The remainder of the book explores how tikanga Maori may influence contemporary life and society, and Hirini Mead proposes guidelines to help us test appropriate responses to challenges that may yet be laid down.
'Relationships between and among people need to be managed and guarded by some rules'. Professor Hirini Moko Mead's comprehensive survey of tikanga Maori (Maori custom) is the most substantial of its kind every published. Ranging over topics from the everyday to the esoteric, it provides a breadth of perspectives and authoritative commentary on the principles and practice of tikanga Maori past and present.
Shakespeare, Trauma and Contemporary Performance examines how contemporary performances of Shakespeare’s texts on stage and screen engage with violent events and histories. The book attempts to account for – but not to rationalize – the ongoing and pernicious effects of various forms of violence as they have emerged in selected contemporary performances of Shakespeare’s texts, especially as that violence relates to apartheid, colonization, racism, homophobia and war. Through a series of wide-ranging case studies, which are informed by debates in Shakespeare, trauma and performance studies and developed from extensive archival research, the book examines how performances and their documentary traces work variously to memorialize, remember and witness violent events and histories. In the process, Silverstone considers the ethical and political implications of attempts to represent trauma in performance, especially in relation to performing, spectatorship and community formation. Ranging from the mainstream to the fringe, key performances discussed include Gregory Doran’s Titus Andronicus (1995) for Johannesburg’s Market Theatre; Don C. Selwyn’s New Zealand-made film, The Maori Merchant of Venice (2001); Philip Osment’s appropriation of The Tempest in This Island’s Mine for London’s Gay Sweatshop (1988); and Nicholas Hytner’s Henry V (2003) for the National Theatre in London.
Aotearoa New Zealand is frequently viewed as the most advanced country in the world when it comes to reconciliation processes between the state and its colonised Indigenous people. The fact that this book’s contributions are written by scholars who are all engaged in such processes is alone testament to this alone. But despite all that has been achieved, the processes need to be critically evaluated. This book offers an up-to-date analysis of the reconciliation processes between Māori and the Crown by leading and emerging scholars in the field. It is the first attempt to grasp the link between contemporary politics, the notion of activist research, and historical and anthropological analysis. The argument this collection is based on is that reconciliation processes are manifested in much more than government policies, legal decisions and law-making. Both research and political efforts fully involve Indigenous scholars, legal and historical academics, communities, tribes, engaged Pākehā (settlers and immigrants of European descent) and national institutions. Among other things, such negotiation processes are tangibly represented by (new) rituals, by open and media-streamed debates, and by public institutions such as the Waitangi Tribunal.
This volume includes chapters by junior and senior scholars hailing from Europe, Asia, North America, and Oceania, all of whom sought to understand the social and cultural implications surrounding how people take responsibility for the ways they speak or write in relation to a place—whether it is one they have long resided in, recently moved to, or left a long time ago. The contributors to the volume investigate ‘responsibility’ in and through language practices as inspired by the roots of the (English) word itself: the ability to respond, or mount a response to a situation at hand. It is thus a ‘responsive’ kind of responsibility, one that focuses not only on demonstrating responsibility for language, but highlighting the various ways we respond to situations discursively and metalinguistically. This sort of responsibility is both part of individual and collectively negotiated concerns that shift as people contend with processes related to globalization.
Language policy issues are imbued with a powerful symbolism that is often linked to questions of identity, with the suppression or failure to recognise and support a given endangered variety representing a refusal to grant a 'voice' to the corresponding ethno-cultural community. This wide-ranging volume, which explores linguistic scenarios from across five continents, seeks to ignite the debate as to how and whether the interface between people, politics and language can affect the fortunes of endangered varieties. With chapters written by academics working in the field of language endangerment and members of indigenous communities on the frontline of language support and maintenance, Policy and Planning for Endangered Languages is essential reading for researchers and students of language death, sociolinguistics and applied linguistics, as well as community members involved in native language maintenance.