"This collaborative study of the Korean language diaspora looks at the history and present in regions with a significant Korean population with reference to the economy, politics, education, and society, and considering the future. The volume also examines government policies regarding Korean language spread"--
Intended as a companion to the popular KLEAR Textbooks in Korean Language series and designed and edited by a leading Korean linguist, this is the first volume of its kind to treat specifically the critical role of language in Korean culture and society. An introductory chapter provides the framework of the volume, defining language, culture, and society and their interrelatedness and presenting an overview of the Korean language vis-à-vis its culture and society from evolutionary and dynamic perspectives. Early on, contributors examine the invention and use of the Korean alphabet, South Korea’s "standard language" vs. North Korea’s "cultured language," and Korean in contact with Chinese and Japanese. Several topics representative of Korean socio-cultural vocabulary (sound symbolic words, proverbs, calendar-related terms, kinship terms, slang expressions) are discussed, followed by a consideration of Korean honorifics and other related issues. Two chapters on Korean media, one on advertisements and the other a comparative analysis of television ads in Korea, Japan, and the U.S., follow. Finally, contributors look at salient features of the language, narrative structure, and dialectal variation. All chapters are accompanied by a set of student questions and a useful bibliography. A beginning level of proficiency in Korean is sufficient to digest the Korean examples with facility, making this volume accessible to a wide range of students. Contributors: Andrew S. Byon, Sungdai Cho, Young-A Cho, Young-mee Y. Cho, Miho Choo, Shin Ja J. Hwang, Ross King, Haejin Elizabeth Koh, Jeyseon Lee, Douglas Ling, Duk-Soo Park, Yong-Yae Park, S. Robert Ramsey, Carol Schulz, Ho-min Sohn, Susan Strauss, Hye-Sook Wang, Jaehoon Yeon.
A History of the Korean Language is the first book on the subject ever published in English. It traces the origin, formation, and various historical stages through which the language has passed, from Old Korean through to the present day. Each chapter begins with an account of the historical and cultural background. A comprehensive list of the literature of each period is then provided and the textual record described, along with the script or scripts used to write it. Finally, each stage of the language is analyzed, offering new details supplementing what is known about its phonology, morphology, syntax, and lexicon. The extraordinary alphabetic materials of the 15th and 16th centuries are given special attention, and are used to shed light on earlier, pre-alphabetic periods.
This work, first published in 1994, provides a framework which covers the major aspects of contemporary standard Korean and allows cross-language comparisons. It offers a wide-ranging and comprehensive grammatical description of Korean, covering syntax, morphology, phonology, ideophone/interjections and lexicon.
Translations from Chinese popular literature of the late-imperial and early republican periods are still very rare, and selections that are devoted to a specific genre or dialect rarer still. These translations of traditional Hakka popular literature are not only a contribution to a broader knowledge of traditional Chinese folk literature, but also contribute to the study of Hakka culture as reflected in these racy songs and exciting narratives.This book is the first extensive selection in English of traditional Hakka mountain songs (shange) and long narrative ballads in various genres. One chapter is devoted to songs and ballads on Hakka migration to Taiwan and Southeast Asia in 18th to 20th centuries. The selection of mountain songs is primarily based on a collection compiled before 1949. The ballads selected focus on texts that were widely popular in late-Qing and early Republican times, but post-Liberation performances and new compositions have been included for contrast. All translations are provided with an introduction and annotations.
With the outbreak of the Sino-Japanese War in 1894, Japan embarked on a policy of territorial expansion that would claim Taiwan and Korea, among others. Assimilation policies led to a significant body of literature written in Japanese by colonial writers by the 1930s. After its unconditional surrender in 1945, Japan abruptly receded to a nation-state, establishing its present-day borders. Following Korea’s liberation, Korean was labeled the national language of the Korean people, and Japanese-language texts were purged from the Korean literary canon. At the same time, these texts were also excluded from the Japanese literary canon, which was reconfigured along national, rather than imperial, borders. In Colonizing Language, Christina Yi investigates how linguistic nationalism and national identity intersect in the formation of modern literary canons through an examination of Japanese-language cultural production by Korean and Japanese writers from the 1930s through the 1950s, analyzing how key texts were produced, received, and circulated during the rise and fall of the Japanese empire. She considers a range of Japanese-language writings by Korean colonial subjects published in the 1930s and early 1940s and then traces how postwar reconstructions of ethnolinguistic nationality contributed to the creation of new literary canons in Japan and Korea, with a particular focus on writers from the Korean diasporic community in Japan. Drawing upon fiction, essays, film, literary criticism, and more, Yi challenges conventional understandings of national literature by showing how Japanese language ideology shaped colonial histories and the postcolonial present in East Asia. A Center for Korean Research Book
This third edition of Kenneth Katzner's best-selling guide to languages is essential reading for language enthusiasts everywhere. Written with the non-specialist in mind, its user-friendly style and layout, delightful original passages, and exotic scripts, will continue to fascinate the reader. This new edition has been thoroughly revised to include more languages, more countries, and up-to-date data on populations. Features include: *information on nearly 600 languages *individual descriptions of 200 languages, with sample passages and English translations *concise notes on where each language is spoken, its history, alphabet and pronunciation *coverage of every country in the world, its main language and speaker numbers *an introduction to language families
This volume fills a gap in the existing literature and proposes an interdisciplinary and multicultural comparative approach to the impact of Hallyu worldwide. The contributors analyze the spread of South Korean popular products from different perspectives (popular culture, sociology, anthropology, linguistics) and from different geographical locations (Asia, Europe, North America, and South America). The contributors come from a variety of countries (UK, Japan, Argentina, Poland, Bulgaria, Czech Republic, Indonesia, USA, Romania). The volume is divided into three sections and twelve chapters that each bring a new perspective on the main topic. This emphasizes the impact of Hallyu and draws real and imaginary “maps” of the export of South Korean cultural products. Starting from the theoretical backgrounds offered by the existing literature, each chapter presents the impact of Hallyu in a particular country. This applied character does not exclude transnational comparisons or critical interrogations about the future development of the phenomenon. All authors are speaking about their own, native cultures. This inside perspective adds an important value to the understanding of the impact of a different culture on the “national” culture of each respective country. The contributions to this volume illustrate the “globalization” of the cultural products of Hallyu and show the various faces of Hallyu around the world.