The Oxford Book of Classical Verse

The Oxford Book of Classical Verse

Author: Adrian Poole

Publisher:

Published: 2000

Total Pages: 660

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Great Britain has a long and grand tradition of poets translating classical authors. Virtually every great poet from Chaucer on has tried his or her hand at translation, with the results often rivalling or even excelling the ancient original. This unique anthology presents the best of these translations, ranging from King Alfred, Alexander Pope, and Ben Jonson, to Alfred Lord Tennyson, Ezra Pound, and Ted Hughes. The book offers a vast array of responses to the song, verse, and drama of ancient Greece and Rome, and to poets themselves as varied as Homer, Sappho, Euripides, Virgil, Ovid, and Juvenal. Organized by classical author and text, the book gathers and juxtaposes English versions, sometimes of the same passage or poem, to dramatize the endless renewal of one great poetic tradition in and through another.


The Poetry of Translation

The Poetry of Translation

Author: Matthew Reynolds

Publisher: OUP Oxford

Published: 2011-09-29

Total Pages: 384

ISBN-13: 0191619183

DOWNLOAD EBOOK

Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.


A Companion to Classical Receptions

A Companion to Classical Receptions

Author: Lorna Hardwick

Publisher: John Wiley & Sons

Published: 2011-04-12

Total Pages: 564

ISBN-13: 1444393774

DOWNLOAD EBOOK

Examining the profusion of ways in which the arts, culture, and thought of Greece and Rome have been transmitted, interpreted, adapted and used, A Companion to Classical Receptions explores the impact of this phenomenon on both ancient and later societies. Provides a comprehensive introduction and overview of classical reception - the interpretation of classical art, culture, and thought in later centuries, and the fastest growing area in classics Brings together 34 essays by an international group of contributors focused on ancient and modern reception concepts and practices Combines close readings of key receptions with wider contextualization and discussion Explores the impact of Greek and Roman culture worldwide, including crucial new areas in Arabic literature, South African drama, the history of photography, and contemporary ethics


The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author: Peter France

Publisher: OUP Oxford

Published: 2000

Total Pages: 680

ISBN-13: 0198183593

DOWNLOAD EBOOK

"The Guide offers both an essential reference work for students of English and comparative literature and a stimulating overview of literary translation in English."--BOOK JACKET.


Tradition, Translation, Trauma

Tradition, Translation, Trauma

Author: Jan Parker

Publisher: Oxford University Press

Published: 2011-06-30

Total Pages: 375

ISBN-13: 0199554595

DOWNLOAD EBOOK

A collection of essays by a team of distinguished international contributors concerned with how Classic - mainly Greek and Latin but also Arabic and Portuguese - texts become present in later cultures; how they are passed on, received and affect over time and space, and how they resonate in the modern.


The New Oxford Book of Irish Verse

The New Oxford Book of Irish Verse

Author: Thomas Kinsella

Publisher: OUP Oxford

Published: 2001-07-19

Total Pages: 464

ISBN-13: 9780192801920

DOWNLOAD EBOOK

This magnificent anthology presents the Irish tradition as a unity: verse in Irish and English, usually regarded separately, are shown as elements in a shared and often painful history. The selection begins in pre-Christian times and closes with nineteenth- and twentieth-century verse. Poets featured include Swift, Goldsmith, W. B. Yeats, Patrick Kavanagh, and Seamus Heaney.


Piecing Together the Fragments

Piecing Together the Fragments

Author: Josephine Balmer

Publisher: Classical Presences

Published: 2013-09-26

Total Pages: 286

ISBN-13: 0199585091

DOWNLOAD EBOOK

Balmer examines the art of classical translation from the perspective of the practitioner. From translating classical texts, to her poetry collections inspired by classical literature, she discusses her own relationship with ancient literature and uncovers the various strategies and approaches she has employed in their transformations into English.


The Oxford History of Classical Reception in English Literature

The Oxford History of Classical Reception in English Literature

Author: David Hopkins

Publisher:

Published: 2012

Total Pages: 761

ISBN-13: 0199594600

DOWNLOAD EBOOK

The Oxford History of Classical Reception (OHCREL) is designed to offer a comprehensive investigation of the numerous and diverse ways in which literary texts of the classical world have stimulated responses and refashioning by English writers. Covering the full range of English literature from the early Middle Ages to the present day, OHCREL both synthesizes existing scholarship and presents cutting-edge new research, employing an international team of expert contributors for each of the five volumes. OHCREL endeavours to interrogate, rather than inertly reiterate, conventional assumptions about literary 'periods', the processes of canon-formation, and the relations between literary and non-literary discourse. It conceives of 'reception' as a complex process of dialogic exchange and, rather than offering large cultural generalizations, it engages in close critical analysis of literary texts. It explores in detail the ways in which English writers' engagement with classical literature casts as much light on the classical originals as it does on the English writers' own cultural context. This fourth volume, and second to appear in the series, covers the years 1790-1880 and explores romantic and Victorian receptions of the classics. Noting the changing fortunes of particular classical authors and the influence of developments in archaeology, aesthetics and education, it traces the interplay between classical and nineteenth-century perceptions of gender, class, religion, and the politics of republic and empire in chapters engaging with many of the major writers of this period.


The Liberation of Jerusalem

The Liberation of Jerusalem

Author: Torquato Tasso

Publisher: OUP Oxford

Published: 2009-02-12

Total Pages: 492

ISBN-13: 0191567582

DOWNLOAD EBOOK

'The bitter tragedy of human life— horrors of death, attack, retreat, advance, and the great game of Destiny and Chance. ' In The Liberation of Jerusalem (Gerusalemme liberata, 1581), Torquato Tasso set out to write an epic to rival the Iliad and the Aeneid. Unlike his predecessors, he took his subject not from myth but from history: the Christian capture of Jerusalem during the First Crusade. The siege of the city is played out alongside a magical romance of love and sacrifice, in which the Christian knight Rinaldo succumbs to the charms of the pagan sorceress Armida, and the warrior maiden Clorinda inspires a fatal passion in the Christian Tancred. Tasso's masterpiece left its mark on writers from Spenser and Milton to Goethe and Byron, and inspired countless painters and composers. This is the first English translation in modern times that faithfully reflects both the sense and the verse form of the original. Max Wickert's fine rendering is introduced by Mark Davie, who places Tasso's poem in the context of his life and times and points to the qualities that have ensured its lasting impact on Western culture. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.