Features: - 14-point type for superior legibility and reading ease. - New expanded end-of-paragraph reference system - Bible Verses for Daily Life - Introductions to books of the Bible - Promises from the Bible section, including "God's Promise of Salvation" and "God's Promise When You Are Weak" - Perspectives from the Bible section, including "What to Read When Seeking God's Direction" or "When You Are Angry." - Large-print dictionary-concordance - 16-page color map section - Double-column format - 7-page presentation and family record section.
Three approaches to questions about the theological connection between the Old and New Testaments. The relationship between the Testaments is not as simple and straightforward as it sometimes appears. When New Testament authors appeal to Old Testament texts to support their arguments, what is the relationship between their meanings and what was originally intended by their Old Testament forebears? Leading biblical scholars Walter Kaiser, Darrel Bock, and Peter Enns present their answers to questions about the use of the Old Testament in the New Testament, addressing elements such as: Divine and human authorial intent. Context of passages. Historical and cultural considerations. The theological grounds for different interpretive methods. Each author applies his framework to specific texts so that readers can see how their methods work out in practice. Each contributor also receives a thorough critique from the other two authors. Three Views on the New Testament Use of Old Testament gives readers the tools they need to develop their own views on the meaning, contexts, and goals behind the New Testament citations of the Old. The Counterpoints series presents a comparison and critique of scholarly views on topics important to Christians that are both fair-minded and respectful of the biblical text. Each volume is a one-stop reference that allows readers to evaluate the different positions on a specific issue and form their own, educated opinion.
The NIV is the world's best-selling modern translation, with over 150 million copies in print since its first full publication in 1978. This highly accurate and smooth-reading version of the Bible in modern English has the largest library of printed and electronic support material of any modern translation.
The final book of the Bible, Revelation prophesies the ultimate judgement of mankind in a series of allegorical visions, grisly images and numerological predictions. According to these, empires will fall, the "Beast" will be destroyed and Christ will rule a new Jerusalem. With an introduction by Will Self.
The Clear Word lets the power of ancient texts come through today. As the meaning of Scripture becomes more transparent, you see more of Gods grace. His love shines through even in difficult Old Testament passages. The Clear Word has renewed the devotional lives of thousands of people. Let it renew yours. Now available in the popular two-column format with the text in paragraphs.
"The essays by John R. Kohlenberger III and David Lyle Jeffrey were originally published in 'Translation that openeth the window: reflections on the history and legacy of the King James Bible,' copyright Â2009 by the American Bible Society."--Colopho
The King James Version (KJV), commonly known as the Authorized Version (AV) or King James Bible (KJB), is an English translation of the Christian Bible for the Church of England begun in 1604 and completed in 1611. First printed by the King's Printer Robert Barker, this was the third translation into English to be approved by the English Church authorities. The first was the Great Bible commissioned in the reign of King Henry VIII, and the second was the Bishops' Bible of 1568. In January 1604, King James I convened the Hampton Court Conference where a new English version was conceived in response to the perceived problems of the earlier translations as detected by the Puritans, a faction within the Church of England. James gave the translators instructions intended to guarantee that the new version would conform to the ecclesiology and reflect the episcopal structure of the Church of England and its belief in an ordained clergy. The translation was done by 47 scholars, all of whom were members of the Church of England. In common with most other translations of the period, the New Testament was translated from Greek, the Old Testament was translated from Hebrew text, while the Apocrypha were translated from the Greek and Latin. In the Book of Common Prayer (1662), the text of the Authorized Version replaced the text of the Great Bible - for Epistle and Gospel readings - and as such was authorized by Act of Parliament. By the first half of the 18th century, the Authorized Version was effectively unchallenged as the English translation used in Anglican and Protestant churches. Over the course of the 18th century, the Authorized Version supplanted the Latin Vulgate as the standard version of scripture for English speaking scholars. Today, the most used edition of the King James Bible, and often identified as plainly the King James Version, especially in the United States, closely follows the standard text of 1769, edited by Benjamin Blayney at Oxford. Editorial Criticism: F. H. A. Scrivener and D. Norton have both written in detail on editorial variations which have occurred through the history of the publishing of the Authorized Version from 1611 to 1769. In the 19th century, there were effectively three main guardians of the text. Norton identified five variations among the Oxford, Cambridge and London (Eyre and Spottiswoode) texts of 1857, such as the spelling of "farther" or "further" at Matthew 26:29. In the 20th century, variations between the editions was reduced to comparing the Cambridge to the Oxford. Distinctly identified Cambridge readings included "or Sheba" (Josh. 19:2), "sin" (2 Chr. 33:19), "clifts" (Job 30:6), "vapour" (Psalm 148:8), "flieth" (Nah. 3:16), "further" (Matt. 26:39) and a number of other references. In effect the Cambridge was considered the current text in comparison to the Oxford. Cambridge University Press introduced a change at 1 John 5:8 in 1985 reverting its longstanding tradition of having the word "spirit" in lower case to have a capital letter "S." It has also done the same in some of its publications in Acts 11:12 and 11:28. These are instances where both Oxford and Cambridge have now altered away from Blayney's 1769 Edition. The distinctions between the Oxford and Cambridge editions has been a major point in the Bible version debate. Differences among Cambridge editions, in the 21st century, has become a potential theological issue, particularly in regard to the identification of the Pure Cambridge Edition. Translation The English terms "rejoice" and "glory" stand for the same word in the Greek original. In Tyndale, Geneva and the Bishops' Bibles, both instances are translated "rejoice." In the Douay-Rheims New Testament, both are translated "glory." Only in the Authorized Version does the translation vary between the two verses. In the Old Testament the translators render the Tetragrammaton YHWH by "the LORD" (in later editions in small capitals as LORD), or "the LORD God"