History as a Translation of the Past

History as a Translation of the Past

Author: Luigi Alonzi

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2023-09-21

Total Pages: 386

ISBN-13: 1350338230

DOWNLOAD EBOOK

This volume considers how the act through which historians interpret the past can be understood as one of epistemological and cognitive translation. The book convincingly argues that words, images, and historical and archaeological remains can all be considered as objects deserving the same treatment on the part of historians, whose task consists exactly in translating their past meanings into present language. It goes on to examine the notion that this act of translation is also an act of synchronization which connects past, present, and future, disrupting and resetting time, as well as creating complex temporalities differing from any linear chronology. Using a broad, deep interpretation of translation, History as a Translation of the Past brings together an international cast of scholars working on different periods to show how their respective approaches can help us to better understand and translate the past in the future.


The Universal Spider

The Universal Spider

Author: Philippe de Commynes

Publisher:

Published: 1973

Total Pages: 336

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

"The 'Memoirs' of Philippe de Commynes have been celebrated for more than four hundred years both as a remarkable literary work and as a priceless controbution to the history of the fifteenth century. They fall into two quite different parts. The first (comprising Books I-VI) narrates the intense, violent struggle for the dominance of western Europe between Louis XI of France and his greatest vassal, Charles the Rash, Duke of Burgundy, which was resolved by the triumph of the king; it begins with the appearance of Commynes on the political scene in 1464 as a young squire in the service of the House of Burgundy and ends in 1483 with the death of Louis XI, at which Commynes was himself present. In the second part (Books VII-VIII) he recounts the first French invation of Italy in 1494 under Louis XI's feeble son, Charles VIII. He took part in that ill-fated expedition, s a royal councillor and diplomat, and fought at Charles VIII's side in the desperate battle of Fornovo; but the chief adviser and confidant of Louis XI enjoyed little influence in King Charles' frivolous household. The 'Memoirs' conclude in 1498, following the death of Charles VIII, with Commynes' entering the service of that monarch's successor, Louis XII. It is the earlier, and much richer, part of the 'Memoirs' that is here translated." -- introduction, page 7.


Visual Translation

Visual Translation

Author: Anne D. Hedeman

Publisher: University of Notre Dame Pess

Published: 2022-04-15

Total Pages: 590

ISBN-13: 0268202265

DOWNLOAD EBOOK

Visual Translation breaks new ground in the study of French manuscripts, contributing to the fields of French humanism, textual translation, and the reception of the classical tradition in the first half of the fifteenth century. While the prominence and quality of illustrations in French manuscripts have attracted attention, their images have rarely been studied systematically as components of humanist translation. Anne D. Hedeman fills this gap by studying the humanist book production closely supervised by Laurent de Premierfait and Jean Lebègue for courtly Parisian audiences in the first half of the fifteenth century. Hedeman explores how visual translation works in a series of unusually densely illuminated manuscripts associated with Laurent and Lebègue circa 1404–54. These manuscripts cover both Latin texts, such as Statius’s Thebiad and Achilleid, Terence’s Comedies, and Sallust’s Conspiracy of Cataline and Jurguthine War, and French translations of Cicero’s De senectute, Boccaccio’s De casibus virorum illustrium and Decameron, and Bruni’s De bello Punico primo. Illuminations constitute a significant part of these manuscripts’ textual apparatus, which helped shape access to and interpretation of the texts for a French audience. Hedeman considers them as a group and reveals Laurent’s and Lebègue’s growing understanding of visual rhetoric and its ability to visually translate texts originating in a culture removed in time or geography for medieval readers who sought to understand them. The book discusses what happens when the visual cycles so carefully devised in collaboration with libraries and artists by Laurent and Lebègue escaped their control in a process of normalization. With over 180 color images, this major reference book will appeal to students and scholars of French, comparative literature, art history, history of the book, and translation studies.