"An anthology of Arabic texts and English translations of works from the Arab Renaissance (Nahda) on modernity, language, gender, transnationalism, literary criticism, politics, travel, social justice, technology, history, and commerce. The edition is designed for the classroom, with an introduction, translator's note, and textual notes for students and teachers"--
Challenging prevalent conceptualizations of modernity—which treat it either as a Western ideology imposed by colonialism or as a universal narrative of progress and innovation—this study instead offers close readings of the simultaneous performances and contestations of modernity staged in works by authors such as Rifa’a al-Tahtawi, Ahmad Faris al-Shidyaq, Tayeb Salih, Hanan al-Shaykh, Hamdi Abu Golayyel, and Ahmad Alaidy. In dialogue with affect theory, deconstruction, and psychoanalysis, the book reveals these trials to be a violent and ongoing confrontation with and within modernity. In pointed and witty prose, El-Ariss bridges the gap between Nahda (the so-called Arab project of Enlightenment) and postcolonial and postmodern fiction.
How digital media are transforming Arab culture, literature, and politics In recent years, Arab activists have confronted authoritarian regimes both on the street and online, leaking videos and exposing atrocities, and demanding political rights. Tarek El-Ariss situates these critiques of power within a pervasive culture of scandal and leaks and shows how cultural production and political change in the contemporary Arab world are enabled by digital technology yet emerge from traditional cultural models. Focusing on a new generation of activists and authors from Egypt and the Arabian Peninsula, El-Ariss connects WikiLeaks to The Arabian Nights, Twitter to mystical revelation, cyberattacks to pre-Islamic tribal raids, and digital activism to the affective scene-making of Arab popular culture. He shifts the epistemological and historical frameworks from the postcolonial condition to the digital condition and shows how new media challenge the novel as the traditional vehicle for political consciousness and intellectual debate. Theorizing the rise of “the leaking subject” who reveals, contests, and writes through chaotic yet highly political means, El-Ariss investigates the digital consciousness, virality, and affective forms of knowledge that jolt and inform the public and that draw readers in to the unfolding fiction of scandal. Leaks, Hacks, and Scandals maps the changing landscape of Arab modernity, or Nahda, in the digital age and traces how concepts such as the nation, community, power, the intellectual, the author, and the novel are hacked and recoded through new modes of confrontation, circulation, and dissent.
Mahdi Amel (1936–87) was a prominent Arab Marxist thinker and Lebanese Communist Party member. This first-time English translation of his selected writings sheds light on his notable contributions to the study of capitalism in a colonial context.
Cultural Pearls from the East offers persuasive insights on Muslim-Arab culture and its evolving intellectual features and literary tests, from the dawn of Islam to modern times.
The Iraqi poet Nazik al-Malaika was one of the most important Arab poets of the twentieth century. Over the course of a four-decade career, her contributions to both the theory and the practice of free verse (or tafʿilah) poetry confirmed her position as a pioneer of Arab modernism. Revolt Against the Sun presents a selection of Nazik al-Malaika's poetry in English for the first time. Bringing together poems from each of her published collections, it traces al-Mala'ika's transformation from a lyrical Romantic poet in the 1940s to a fervently committed Arab nationalist in the 1970s and 1980s. The translations offer both an overview of her life and work, and an insight into the political and social realities in the Arab world in the decades following the Second World War. Featuring a comprehensive historical and critical introduction, this bilingual reader reveals how one woman transformed the landscape of modern Arabic literature and culture in the twentieth century. It is a key resource for students and teachers of Arabic and world literature, as well as for readers interested in discovering an alternative narrative of modern Iraqi culture.
"An anthology of Arabic texts and English translations of works from the Arab Renaissance (Nahda) on modernity, language, gender, transnationalism, literary criticism, politics, travel, social justice, technology, history, and commerce. The edition is designed for the classroom, with an introduction, translator's note, and textual notes for students and teachers"--
A free ebook version of this title is available through Luminos, University of California Press’s Open Access publishing program. Visit www.luminosoa.org to learn more. When Nafir Suriyya—“The Clarion of Syria”—was penned between September 1860 and April 1861, its author Butrus al-Bustani, a major figure in the modern Arabic Renaissance, had witnessed his homeland undergo unprecedented violence in what many today consider Lebanon’s first civil war. Written during Ottoman and European investigations into the causes and culprits of the atrocities, The Clarion of Syria is both a commentary on the politics of state intervention and social upheaval, and a set of visions for the future of Syrian society in the wake of conflict. This translation makes a key historical document accessible for the first time to an English audience. An introduction by the translators sketches the history that led up to the civil strife in Mt. Lebanon, outlines a brief biography of Butrus al-Bustani, and provides an authoritative overview of the literary style and historiography of Nafir Suriyya. Rereading these pamphlets in the context of today’s political violence, in war-torn Syria and elsewhere in the Arab world, helps us gain a critical and historical perspective on sectarianism, foreign invasions, conflict resolution, Western interventionism, and nationalist tropes of reconciliation.
Disciples of Passion chronicles the civil war in Lebanon through the troubled and sometimes quasi-hallucinatory mind of a young man who has experienced kidnapping, hostage exchange, and hospital internment. As he recalls his village childhood and recounts his relationship with a woman of a different faith , his fragmented narrative probes the uncertainties of political testimonial and ascriptions of responsibility in wartime. Marilyn Booth's fluid translation brings to an English audience one of the Arabic language's finest contemporary novelists. Widely celebrated in France, where she currently lives in exile (from Lebanon), Hoda Barakat writes from personal experience: her novels focus on the civil war in Lebanon and how it shaped the lives of people marginalized by the conflict. Compelling scenarios of war and its aftermath of suffering and destruction are integrated into subtle psychological portraitswith protagonists often propelled into unexpected action.