Syriac Maccabees - Deuterocanonical Books

Syriac Maccabees - Deuterocanonical Books

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2024-09-06

Total Pages: 205

ISBN-13: 1998288862

DOWNLOAD EBOOK

The Syrian tradition churches of the Middle East and South Asia, have maintained several deuterocanonical books that are not included in the Peshitta, the standard Syriac version of the Christian Bible. The Peshitta includes Syriac translations of the four books of the Maccabees found in the Septuagint, along with a 5th book of Maccabees, which is also labelled as the The History Of The Destruction Of Jerusalem. This book is a Syriac translation of the 6th book of Josephus’ The Judean War. General Josephus had started on the Judean side of the rebellion, however, was captured by the Romans, and survived the war. During the fall of Jerusalem, he was part of Caesar Titus’ entourage who tried to negotiate with the Judean rebels in Jerusalem. After the destruction of Jerusalem, Josephus was given some of the surviving archives and wrote Antiquities of the Judeans, as well as The Judean War. These books survive in Greek; however, it is generally agreed that Josephus wrote these books in Judeo-Aramaic, and then translated them into Greek, as the audience he was writing to was the Judean diaspora in the Middle East. The Syrian churches have traditionally claimed that the Peshitta’s 5th Maccabees is a Syriac transliteration of Josephus’ original Aramaic text. In addition to the five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. In this literature, she is named Shamoni, and her sons are known as the Maccabean martyrs. This concept appears to have developed in the Syriac tradition before the full text of the four Maccabees books in the Septuagint were translated into Syriac in the 5th century AD. The particular Maccabees books in the Septuagint were written in Greek, although they drew on older Aramaic and Judahite literature that is now lost. In the Greek, Hebrew, and Arabic books about the Maccabees, the seven martyrs are never referred to as the Maccabees, this term is used to refer to the followers of Judas, several decades later.The most famous of these Syriac works is the poem Lady Shamoni and the Maccabean Martyrs, which Western biblical scholars have dubbed 6th Maccabees. The poem goes into more detail regarding the torture of the sons of Shamoni than 2nd Maccabees, where the author skipped over most of the gruesome details and then ended the chapter with “This is enough about the eating of sacrifices and the extreme tortures.” A lesser-known Syriac work is The Story of the Lady and her Seven Sons, which Western biblical scholars have dubbed 7th Maccabees. 7th Maccabees is probably the older of the two, as it does not refer to the seven martyrs as the Maccabees, which is common in Syriac Christian literature. This isn’t clear, as the reference to the seven martyrs as ‘the Maccabean Martyrs’ is found in the title of 6th Maccabees, and not the text itself. The title is likely something created by the Christian editor. In 563 AD, a Syrian scholar named John Malálas composed a history of the world subsequently called the Chronographia. The Chronographia was written in Greek, however, John was drawing from both Greek and Syriac sources and created one of the longer historical works of the era. A very small section of his work mentions the beginning of the Maccabean Revolt, which has garnered the attention of academics studying the era. His text is clearly influenced by the Syriac tradition here and ignores the Greek entirely for some reason. This section of the Chronographia has been dubbed 8th Maccabees by scholars studying Maccabean literature.


Syriac 7ᵗʰ Maccabees

Syriac 7ᵗʰ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2024-08-18

Total Pages: 44

ISBN-13: 1998288846

DOWNLOAD EBOOK

In addition to these five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. A lesser-known Syriac work is The Story of the Lady and her Seven Sons, which Western biblical scholars have dubbed 7ᵗʰ Maccabees. 7ᵗʰ Maccabees does not appear to have been significantly altered by Christians. There is a reference to the youths believing in the Messiah that is often assumed to be a reference to Jesus by Christians, however, the prophecy of the Messiah long predated the time of Jesus. Therefore, it does not indicate the work of a Christian editor, but simply that the youths believed a Messiah would come to save the Judeans. This story could also be interpreted as evidence that Judas the hammer was once considered the Messiah, as he drove the Greeks out of Judea. However, he is not viewed that way today. If the story was associated with Judas’ cause at one point, it could explain why 6ᵗʰ and 8ᵗʰ Maccabees refer to the youths as the Maccabean martyrs. The name of the lady is also rendered strangely in 7ᵗʰ Maccabees. In 6ᵗʰ Maccabees, she is called Lady Shamoni, however, in 7ᵗʰ Maccabees the term mrtả is sometimes spelled as mrỉm or mrtỉm. Mrtả was the Syriac word for ‘lady’ or ‘noble woman,’ which was adopted as the name Martha in Greek, and spread into most European languages. As a result, her name is sometimes translated as ‘Martha,’ with both mrỉm and mrtỉm dismissed as scribal errors. Nevertheless, mrtỉm was the Judeo-Aramaic word for ‘ladies,’ suggesting the word is not an error but a transliteration from an older source text. The Syriac form of Aramaic used simpler pluralization, and mrtả was both the singular and plural form of the word ‘lady/ladies.’ Therefore, the terms mrtỉm or mrtả are both translated as the title ‘lady’ in this translation. It is unclear why the term would have been pluralized in the original Judeo-Aramaic text unless there were originally more than one lady in the text. It suggests her original name was Mary Shamone, however, this name is not consistent with Judean or Aramaic naming conventions from the era. If Mary was a mistranslation of mrtỉm, then this likely originated as a reference to eight noble women, not one. If so, the original title of this work was The Story of the Ladies and Their Seven Sons.


Old Testament Pseudepigrapha

Old Testament Pseudepigrapha

Author: Richard Bauckham

Publisher: Wm. B. Eerdmans Publishing

Published: 2013-11-21

Total Pages: 848

ISBN-13: 1467463361

DOWNLOAD EBOOK

This work stands among the most important publications in biblical studies over the past twenty-five years. Richard Bauckham, James Davila, and Alexander Panayotov’s new two-volume collection of Old Testament pseudepigrapha contains many previously unpublished and newly translated texts, complementing James Charlesworth’s Old Testament Pseudepigrapha and other earlier collections. Including virtually all known surviving pseudepigrapha written before the rise of Islam, this volume, among other things, presents the sacred legends and spiritual reflections of numerous long-dead authors whose works were lost, neglected, or suppressed for many centuries. Excellent English translations along with authoritative yet accessible introductions bring those ancient documents to life for readers today.


Syriac 6ᵗʰ Maccabees

Syriac 6ᵗʰ Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published:

Total Pages: 58

ISBN-13: 1998288803

DOWNLOAD EBOOK

In addition to these five books of the Maccabees found within the Peshitta, there is additional Syriac literature associated with the woman and her seven sons, who were tortured to death by King Antiochus. The most famous of these Syriac works is the poem Lady Shamoni and the Maccabean Martyrs, which Western biblical scholars have dubbed 6ᵗʰ Maccabees. The poem goes into more detail regarding the torture of the sons of Shamoni than 2ⁿᵈ Maccabees, where the author skipped over most of the gruesome details and then ended the chapter with “This is enough about the eating of sacrifices and the extreme tortures.” The text of 6ᵗʰ Maccabees is itself somewhat confusing. Scholars agree the original text was the third-person perspective historical narrative that forms most of the text, however, this is repeatedly interrupted by an editor who interjects their own thoughts in first-person perspective. The editor was clearly a Christian, as he references Jesus, however, even the Christian edits use a mix of terms that confuse their dating. It is entirely plausible that more than one Christian editor handled the poem. The older third-person historical narrative appears to be pre-Christian, as it is consistent with Judean writings from the Second Temple era. The focus of the story returns consistently to the preservation of the Orit, the Aramaic version of the Torah that was in use before the Hasmonean dynasty translated and standardized the ancient Samaritan, Judahite, and Aramaic texts into Classical Hebrew. Some scholars believe that this older historical narrative is drawn from the same source the author of 2ⁿᵈ Maccabees used, which is why it retains more of the details. This is conjectural, as the details may be fictional additions to the story found in 2ⁿᵈ Maccabees. However, the author of 2ⁿᵈ Maccabees claimed to be condensing Jason of Cyrene’s five-volume work on the Maccabees and certainly skipped over some of the torture. Jason of Cyrene’s work is lost, and so this may be a section of his work that was later converted into a Syriac Christian poem.


Jews and Protestants

Jews and Protestants

Author: Irene Aue-Ben David

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

Published: 2020-08-24

Total Pages: 326

ISBN-13: 3110664860

DOWNLOAD EBOOK

The book sheds light on various chapters in the long history of Protestant-Jewish relations, from the Reformation to the present. Going beyond questions of antisemitism and religious animosity, it aims to disentangle some of the intricate perceptions, interpretations, and emotions that have characterized contacts between Protestantism and Judaism, and between Jews and Protestants. While some papers in the book address Luther’s antisemitism and the NS-Zeit, most papers broaden the scope of the investigation: Protestant-Jewish theological encounters shaped not only antisemitism but also the Jewish Reform movement and Protestant philosemitic post-Holocaust theology; interactions between Jews and Protestants took place not only in the German lands but also in the wider Protestant universe; theology was crucial for the articulation of attitudes toward Jews, but music and philosophy were additional spheres of creativity that enabled the process of thinking through the relations between Judaism and Protestantism. By bringing together various contributions on these and other aspects, the book opens up directions for future research on this intricate topic, which bears both historical significance and evident relevance to our own time.


The Universal Bible of the Protestant, Catholic, Orthodox, Ethiopic, Syriac, and Samaritan Church

The Universal Bible of the Protestant, Catholic, Orthodox, Ethiopic, Syriac, and Samaritan Church

Author: Joseph Lumpkin

Publisher:

Published: 2015

Total Pages: 782

ISBN-13: 9781936533534

DOWNLOAD EBOOK

OLD TESTAMENT BOOKS- 1. Genesis - 2. Exodus - 3. Leviticus - 4. Numbers - 5. Deuteronomy - 6. Joshua - 7. Judges - 8. Ruth - 9. 1 Samuel - 10. 2 Samuel - 11. 1 Kings - 12. 2 Kings - 13. 1 Chronicles - 14. 2 Chronicles - 15. Ezra - 16. Nehemiah - 17. Esther - 18. Job - 19. Psalms and 151, 151.1 - 20. Proverbs - 21. Ecclesiastes - 22. Song of Songs- 23. Isaiah - 24. Jeremiah - 25. Lamentations - 26. Ezekiel - 27. Daniel - 28. Hosea - 29. Joel - 30. Amos - 31. Obadiah - 32. Jonah - 33. Micah - 34. Nahum - 35. Habakkuk - 36. Zephaniah - 37. Haggai - 38. Zechariah - 40. Malachi - NEW TESTAMENT- 1. Matthew - 2. Mark - 3. Luke - 4. John - 5. Acts - Including Chapter 29 - 6. Romans - 7. I Corinthians - 8. II Corinthians - 9. Galatians - 10. Ephesians - 11. Philippians - 12. Colossians - 13. I Thessalonians - 14. II Thessalonians - 15. I Timothy - 16. II Timothy - 17. Titus - 18. Philemon - 19. Hebrews - 20. James - 21. I Peter - 22. II Peter - 23. I John - 24. II John - 25. III John - 26. Jude - 27. Revelation - Additional Books of the NEW TESTAMENT- Epistle to the Laodiceans - Acts of Paul and Thecla - III Corinthians - APOCRYPHA - 1. 1 Esdras - 2. 2 Esdras - 3. 1 Maccabees - 4. 2 Maccabees - 5. 3 Maccabees - 6. 4 Maccabees - 7. Letter (Epistle) of Jeremiah - 8. The Prayer of Azariah - Song of the Three Children - 9. Baruch - 10. Prayer of Manasseh (Manassas) - 11. Bel and the Dragon - 12. Wisdom of Sirach - 13. Wisdom of Solomon - 14. Additions to Esther - 15. Tobit - 16. Judith - 17. Susanna - 18. Enoch - 19. Jubilees - 20. 1 Clement - 21. The Ascension of Isaiah - 22. Shepherd of Hermas - 23. The Didache - 24. Apocalypse of Baruch - 25. Josephus' Jewish War VI - 26. 4 Baruch -


The Biblical Canon Lists from Early Christianity

The Biblical Canon Lists from Early Christianity

Author: Edmon L. Gallagher

Publisher: Oxford University Press

Published: 2017-10-26

Total Pages: 386

ISBN-13: 0192511033

DOWNLOAD EBOOK

The Bible took shape over the course of centuries, and today Christian groups continue to disagree over details of its contents. The differences among these groups typically involve the Old Testament, as they mostly accept the same 27-book New Testament. An essential avenue for understanding the development of the Bible are the many early lists of canonical books drawn up by Christians and, occasionally, Jews. Despite the importance of these early lists of books, they have remained relatively inaccessible. This comprehensive volume redresses this unfortunate situation by presenting the early Christian canon lists all together in a single volume. The canon lists, in most cases, unambiguously report what the compilers of the lists considered to belong to the biblical canon. For this reason they bear an undeniable importance in the history of the Bible. The Biblical Canon Lists from Early Christianity provides an accessible presentation of these early canon lists. With a focus on the first four centuries, the volume supplies the full text of the canon lists in English translation alongside the original text, usually Greek or Latin, occasionally Hebrew or Syriac. Edmon L. Gallagher and John D. Meade orient readers to each list with brief introductions and helpful notes, and they point readers to the most significant scholarly discussions. The book begins with a substantial overview of the history of the biblical canon, and an entire chapter is devoted to the evidence of biblical manuscripts from the first millennium. This authoritative work is an indispensable guide for students and scholars of biblical studies and church history.


The Five Books of Maccabees in English

The Five Books of Maccabees in English

Author: Henry Cotton

Publisher: Ravenio Books

Published:

Total Pages: 336

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

The Five Books of Maccabees in English is a comprehensive collection of the Maccabean texts, which chronicle the heroic struggle of the Jewish people against oppression and their fight for religious freedom. This volume brings together all five books, offering a complete account of the Maccabean Revolt and its aftermath. Henry Cotton's translation provides readers with an accessible and engaging introduction to these significant historical and religious texts.


Arabic Maccabees

Arabic Maccabees

Author: Scriptural Research Institute

Publisher: Digital Ink Productions

Published: 2024-01-01

Total Pages: 283

ISBN-13: 1998288323

DOWNLOAD EBOOK

Arabic Maccabees is the longest surviving book of Maccabees, however, does not appear to have originated as a book of Maccabees, but a pseudo-history book of the independent Kingdom of Judea from the Maccabean Revolt through the death of Herod the Great. The book concludes by claiming the story of Herod’s son Antipater in the book the author had previously written, which does not appear to have survived to the present. This lost book was probably not translated into Arabic like Arabic Maccabees, as it would have covered the era when Jesus was born, but probably did not mention him. The Arabic translation appears to have been made by a Christian, while the original text appears to have been written in Palestinian Aramaic by a Jewish woman, sometime in the mid 6ᵗʰ century AD. The text only survives in Arabic, which is the reason it is named Arabic Maccabees. It is also known somewhat erroneously as 5ᵗʰ Maccabees, based on the similar Syriac book of 5ᵗʰ Maccabees, however, the Syriac book is simply a translation of Josephus’ The Judean War. The title of 5ᵗʰ Maccabees was introduced to the Arabic book by Anglican historian Henry Cotton in 1832, and picked up by other English authors, however, is not accurate. Josephus’ The Judean War is considered extended canon in the Syriac Bibles under the name 5ᵗʰ Maccabees, as well as the Ethiopic Bibles under its original name, while Arabic Maccabees is not considered canon in any bible. The author appears to have intended the book as a ‘Jewish’ history book, which is often not dependent on historical facts. The author clearly had access to ancient sources, like Josephus’ Antiquities of the Judeans, however, deviates from the older sources so often that the deviations cannot be errors. The author uses poetic terminology, such as referring to Judea as the ‘Holy Land,’ and Jerusalem as the ‘city of the sacred temple,’ giving the work a mythic quality. It suggests she intended the work for adolescents, unlike the earlier writers’ works, which were intended for adults. Most of the content of the book is a retelling of the stories found in the Septuagint’s 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Maccabees and Josephus’ Antiquities of the Judeans, however, chapter 12 is only otherwise found in Hebrew Maccabees. Chapters 1 through 17 are remarkably similar to the content of Hebrew Maccabees, suggesting it was the primary source used by the author of Arabic Maccabees for the first third of the book. It is likely that the rest was reworked from some ancient source, and Jason of Cyrene, Justus of Tiberias, or Nicolaus of Damascus have all been proposed as sources as little of their work has survived to the present, although it was considered important during the Roman era. Justus of Tiberias was a 1st-century Jewish historian who had been the secretary of King Herod Agrippa II, the last ruler from the Herodian dynasty who reigned over territories outside of Judea as a Roman client. Agrippa II fled Jerusalem in 66 AD, during the Judean uprising, and supported the Roman side in the First Judean-Roman War. Although Justus had not been mentioned in Josephus’ earlier The Judean War, Josephus wrote over 30 pages in his autobiography attacking Justus. One of Josephus’ claims was that Justus’ History of the Judean War was filled with errors, but does not discuss them in detail. Josephus claimed that Justus’ work lacked facts because Justus did not have access to the field notes of Vespasian and Titus, which suggests that Justus’ work was written from the Judean perspective, and ignored the Roman perspective, unlike Josephus’ work. Justus also wrote the Chronicle of the Judean Kings, which survived until the 9th century, but its content is unknown today. If it was also written from the Judean perspective, and not too dependent on facts, it is possible that the author of Arabic Maccabees used it as a source.