Survival, an Experience and an Experiment in Translating Modern Hindi Poetry

Survival, an Experience and an Experiment in Translating Modern Hindi Poetry

Author: Daniel Weissbort

Publisher:

Published: 1994

Total Pages: 160

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Ten Distinct Voices In The Contemporary Hindi Poetry Brought Together For The First Time In English, In A Unique Experiment In Translation By A Group Of Eminent Translators. This Anthology Is A Product Of The Translation Workshop Sponsored And Organised By The Sahitya Akademi In 1990.


India in Translation Through Hindi Literature

India in Translation Through Hindi Literature

Author: Maya Burger

Publisher: Peter Lang

Published: 2010

Total Pages: 312

ISBN-13: 9783034305648

DOWNLOAD EBOOK

What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.


Nayi Kavita

Nayi Kavita

Author: Ludmila L. Rosenstein

Publisher: Anthem Press

Published: 2004

Total Pages: 193

ISBN-13: 1843311259

DOWNLOAD EBOOK

A book that showcases experimentalism in modern Hindi poetry.


Arun Kolatkar and Literary Modernism in India

Arun Kolatkar and Literary Modernism in India

Author: Laetitia Zecchini

Publisher: A&C Black

Published: 2014-07-31

Total Pages: 250

ISBN-13: 1472578325

DOWNLOAD EBOOK

In this first scholarly work on India's great modern poet, Laetitia Zecchini outlines a story of literary modernism in India and discusses the traditions, figures and events that inspired and defined Arun Kolatkar. Based on an impressive range of archival and unpublished material, this book also aims at moving lines of accepted genealogies of modernism and 'postcolonial literature'. Zecchini uncovers how poets of Kolatkar's generation became modern Indian writers while tracing a lineage to medieval oral traditions. She considers how literary bilingualism allowed Kolatkar to blur the boundaries between Marathi and English, 'Indian' and 'Western sources; how he used his outsider position to privilege the quotidian and minor and revived the spirit of popular devotion. Graphic artist, poet and songwriter, storyteller of Bombay and world history, poet in Marathi, in English and in 'Americanese', non-committal and deeply political, Kolatkar made lines wobble and treasured impermanence. Steeped in world literature, in European avant-garde poetry, American pop and folk culture, in a 'little magazine' Bombay bohemia and a specific Marathi ethos, Kolatkar makes for a fascinating subject to explore and explain the story of modernism in India. This book has received support from the labex TransferS: http://transfers.ens.fr/


The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation

Author: Peter France

Publisher: Oxford University Press, USA

Published: 2000

Total Pages: 692

ISBN-13: 9780199247844

DOWNLOAD EBOOK

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).


This Number Does Not Exist

This Number Does Not Exist

Author: Mangalesh Dabral

Publisher: BOA Editions, Ltd.

Published: 2016-06-20

Total Pages: 204

ISBN-13: 1942683138

DOWNLOAD EBOOK

An attentive critique on contemporary reality—modernity, capitalism, industrialization—this first United States publication of Mangalesh Dabral, presented in bilingual English and Hindi, speaks for the dislocated, disillusioned people of our time. Juxtaposing the rugged Himalayan backdrop of Dabral's youth with his later migration in search of earning a livelihood, this collection explores the tense relationship between country and city. Speaking in the language of deep irony, these compassionate poems also depict the reality of diaspora among ordinary people and the middle class, underlining the big disillusionment of post-Independence India. "Song of the Dislocated" With a heavy heart we left tore away from the ancestral home mud slips behind us now stones fall in a hail look back a bit brother how the doors shut themselves behind each one of them a room utterly forlorn Mangalesh Dabral was born in 1948 in the Tehri Garhwal district of the Himalayas. The author of nine books of poetry, essays, and other genres, his work has been translated and published in all major Indian languages and in Russian, German, Dutch, Spanish, French, Polish, and Bulgarian. He has spent his adult life as a literary editor for various newspapers published in Delhi and other north Indian cities, and has been featured at numerous international events and festivals, including the International Poetry Festival. The recipient of many literary awards, he has also translated into Hindi the works of Pablo Neruda, Bertolt Brecht, Ernesto Cardenal, Yannis Ritsos, Tadeusz Rozewicz, and Zbigniew Herbert. Dabral lives in Ghaziabad, India.