Explores the roots of Europe's struggle with multilingualism. This book argues that, over the centuries, the pursuit of linguistic homogeneity has become a central aspect of the mindset of Europeans. It offers an overview of the emergence of a standard language ideology and its relationship with ethnicity, territorial unity and social mobility
This volume explores the roots of Europe's struggle with multilingualism. It argues that, over the centuries, the pursuit of linguistic homogeneity has become a central aspect of the mindset of Europeans. In its extreme form, it became manifest in the principle of 'one language, one state, one people'. Consequently, multilingualism came to be viewed as an undesirable aberration. The authors of this volume approach the relationship between standard languages and multilingualism from a historical, cross-European perspective. They provide a comprehensive overview of the emergence of a standard language ideology and its intricate relationship with matters of ethnicity, territorial unity and social mobility. They explain for different European language areas in what ways the emergence of standard languages had an impact on multilingual policies and practices. Its comparative approach makes this volume an important resource for linguists, researchers from different philologies and social historians.
Open publicationThe Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide is part of the multi-volume reference work on the languages and linguistics of the continents of the world. The book supplies profiles of the language families of Europe, including the sign languages. It also discusses the areal typology, paying attention to the Standard Average European, Balkan, Baltic and Mediterranean convergence areas. Separate chapters deal with the old and new minority languages and with non-standard varieties. A major focus is language politics and policies, including discussions of the special status of English, the relation between language and the church, language and the school, and standardization. The history of European linguistics is another focus as is the history of multilingual European 'empires' and their dissolution. The volume is especially geared towards a graduate and advanced undergraduate readership. It has been designed such that it can be used, as a whole or in parts, as a textbook, the first of its kind, for graduate programmes with a focus on the linguistic (and linguistics) landscape of Europe.
This important contribution to the sociolinguistics of Asian languages breaks new ground in the study of language standards and standardization in two key ways: in its focus on Asia, with particular attention paid to China and its neighbours, and in the attention paid to multilingual contexts. The chapters address various kinds of (sometimes hidden) multilingualism and examine the interactions between multilingualism and language standardization, offering a corrective to earlier work on standardization, which has tended to assume a monolingual nation state and monolingual individuals. Taken together, the chapters in this book thus add to our understanding of the ways in which multilingualism is implicated in language standardization, as well as the impact of language standards on multilingualism. The introduction, Chapter 6 and Chapter 8 are free to download as open access publications. You can access them here: Introduction: https://zenodo.org/record/5749388#.YaiwuNDP3cs Chapter 6: https://zenodo.org/record/5749522#.Yaiw-9DP3cs Chapter 8: https://zenodo.org/record/5749586#.Yai0RNDP3cs
The contributors to Language Ideologies, Policies and Practices investigate the workings of language ideologies in relation to other social processes in a globalizing world. They explore in detail the specific ways in which language ideologies underpin language policy and the relationship between public policies and individual practices. Particular attention is given to Europe, where the impetus to social transformation within and across national boundaries is in renewed tension with conflicting national and supra-national interests, with these tensions reflected in the complex issues of language choice and language policy.
This volume revisits the issue of language contact and conflict in the Low Countries across space and time. The contributions deal with important sites of Germanic-Romance contact along the different language borders, covering languages such as French, Dutch, German, and Luxembourgish. This first monograph in English on the topic broadens our understanding of current-day issues by integrating a historical perspective, showing how language contact and conflict operated from the Middle Ages and the Early Modern Period, the 18th and 19th centuries, and into the 20th and 21st centuries.
This collection offers a cross-disciplinary exploration of the ways in which multilingual practices were embedded in early modern European literary culture, opening up a dynamic dialogue between contemporary multilingual practices and scholarly work on early modern history and literature. The nine chapters draw on translation studies, literary history, transnational literatures, and contemporary sociolinguistic research to explore how multilingual practices manifested themselves across different social, cultural and institutional spaces. The exploration of a diverse range of contexts allows for the opportunity to engage with questions around how individual practices shape national and transnational language practices and literatures, the impact of multilingual practices on identity formation, and their implications for creative innovations in bilingual and multilingual texts. Taken as a whole, the collection paves the way for future conversations on what early modern literary studies and present-day multilingualism research might learn from one another and the extent to which historical texts might supply precedents for contemporary multilingual practices. This book will be of particular interest to students and scholars in sociolinguistics, early modern studies in history and literature, and comparative literature.
Texts of the past were often not monolingual but were produced by and for people with bi- or multilingual repertoires; the communicative practices witnessed in them therefore reflect ongoing and earlier language contact situations. However, textbooks and earlier research tend to display a monolingual bias. This collected volume on multilingual practices in historical materials, including code-switching, highlights the importance of a multilingual approach. The authors explore multilingualism in hitherto neglected genres, periods and areas, introduce new methods of locating and analysing multiple languages in various sources, and review terminology, theories and tools. The studies also revisit some of the issues already introduced in previous research, such as Latin interacting with European vernaculars and the complex relationship between code-switching and lexical borrowing. Collectively, the contributors show that multilingual practices share many of the same features regardless of time and place, and that one way or the other, all historical texts are multilingual. This book takes the next step in historical multilingualism studies by establishing the relevance of the multilingual approach to understanding language history.
National linguistic ideology has been at the base of most historical processes that –whether they are complete or not – have brought us to the current reality: a world of languages that represent, with greater or lesser exactitude, the diversity – and convergences – of human groups. Various of today’s thinkers have predicted the decline or even the end of national ideologies. In the area of language, postmodernism would make the linguistic affiliation of the community individuals irrelevant, de-ideologise language use, and extend plurilingualism and language alternation in association with a new distribution of (physical or functional) spaces of linguistic practice. But is this true everywhere? Are languages now nowhere the core of collective identity? Or are we witnessing a distinction between languages that, because of their magnitude, status, strategic position, etc., can continue to exercise the function of national languages and languages that have to renounce this function? Has national linguistic ideology really ceased to make sense? What other strategies should the historic language of a given geographic area employ if it wants to continue forming part of the life of the community that is set up there? What kinds of languages are desired by politicians, intellectuals and philologists? This book aims to bring some thoughts about these questions.
Texts of the past were often not monolingual but were produced by and for people with bi- or multilingual repertoires; the communicative practices witnessed in them therefore reflect ongoing and earlier language contact situations. However, textbooks and earlier research tend to display a monolingual bias. This collected volume on multilingual practices in historical materials, including code-switching, highlights the importance of a multilingual approach. The authors explore multilingualism in hitherto neglected genres, periods and areas, introduce new methods of locating and analysing multiple languages in various sources, and review terminology, theories and tools. The studies also revisit some of the issues already introduced in previous research, such as Latin interacting with European vernaculars and the complex relationship between code-switching and lexical borrowing. Collectively, the contributors show that multilingual practices share many of the same features regardless of time and place, and that one way or the other, all historical texts are multilingual. This book takes the next step in historical multilingualism studies by establishing the relevance of the multilingual approach to understanding language history.