Semantic differences in translation

Semantic differences in translation

Author: Lore Vandevoorde

Publisher: Language Science Press

Published: 2020

Total Pages: 274

ISBN-13: 3961100721

DOWNLOAD EBOOK

Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.


Advances in Empirical Translation Studies

Advances in Empirical Translation Studies

Author: Meng Ji

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2019-06-13

Total Pages: 285

ISBN-13: 1108423272

DOWNLOAD EBOOK

Introduces the integration of theoretical and applied translation studies for socially-oriented and data-driven empirical translation research.


Translation Studies

Translation Studies

Author: Alessandra Riccardi

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2002-11-14

Total Pages: 260

ISBN-13: 9780521817318

DOWNLOAD EBOOK

The study of translation is constantly expanding in a world that is experiencing a flourish of translated texts unparalleled in human history. New courses on translation, theory of translation and translation studies are being introduced at university level all over the world. This book provides a panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analysed. The contributions to this volume, by a group of leading international scholars, include traditional and new approaches in an interdisciplinary perspective.


Thought-Based Linguistics

Thought-Based Linguistics

Author: Wallace Chafe

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2018-04-19

Total Pages: 211

ISBN-13: 1108421172

DOWNLOAD EBOOK

Argues for the central role of thoughts in the design of language.


Bilingual Lexical Ambiguity Resolution

Bilingual Lexical Ambiguity Resolution

Author: Roberto R. Heredia

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2020-01-02

Total Pages: 345

ISBN-13: 1107145619

DOWNLOAD EBOOK

Sets out state-of-the-art methodological and theoretical advancements to shed light on how bilingual speakers comprehend ambiguous information.


Website Translation

Website Translation

Author: Sugeng Hariyanto

Publisher: Sugeng Hariyanto

Published: 2016-11-10

Total Pages: 193

ISBN-13: 6025046816

DOWNLOAD EBOOK

This book is about website translation procedures and assessments especially for English - Indonesian language pair.


New Approaches to Contrastive Linguistics

New Approaches to Contrastive Linguistics

Author: Renata Enghels

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

Published: 2020-07-20

Total Pages: 317

ISBN-13: 3110682583

DOWNLOAD EBOOK

The practice of comparing languages has a long tradition characterized by a cyclic pattern of interest. Its meeting with corpus linguistics in the 1990s has led to a new sub-discipline of corpus-based contrastive studies. The present volume tackles two main challenges that had not yet been fully addressed in the literature, namely an empirical assessment of the nature of the data commonly used in cross-linguistic studies (e.g. translation data versus comparable data), and the development of advanced methods and statistical techniques suitably adapted to contrastive research settings. The papers collected in this volume endeavour to find out what (new) types of data are most useful for what kind of contrastive questions, and which advanced statistical techniques are most suited to deal with the multidimensionality of contrastive research questions. Answers to these questions are provided through the contrastive analysis of various language pairs or groups, and a wide variety of phenomena situated at almost all linguistic levels. In sum, this book provides an update on new methodological and theoretical insights in empirical contrastive linguistics and will stimulate further research within this field.


Economy and Semantic Interpretation

Economy and Semantic Interpretation

Author: Danny Fox

Publisher: MIT Press

Published: 2000

Total Pages: 242

ISBN-13: 9780262561211

DOWNLOAD EBOOK

Exploring the relevance of principles of optimization to the interface between syntax and semantics. In Economy and Semantic Interpretation, Danny Fox investigates the relevance of principles of optimization (economy) to the interface between syntax and semantics. Supporting the view that grammar is restricted by economy considerations, Fox argues for various economy conditions that constrain the application of covert operations. Among other things, he argues that syntactic operations that do not affect phonology cannot apply unless they affect the semantic interpretation of a sentence. This position has a number of consequences for the architecture of grammar. For example, it suggests that the modularity assumption, according to which a language's syntax must be characterized independently of its semantics, needs to be revised. Another consequence concerns new answers to the question of exactly where in the syntactic derivation the various constraints on interpretation apply. Linguistic Inquiry Monograph No. 35Copublished with the MIT Working Papers in Linguistics series.


Papers in Translation Studies

Papers in Translation Studies

Author: Sattar Izwaini

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2015-04-01

Total Pages: 270

ISBN-13: 1443876879

DOWNLOAD EBOOK

This book presents cutting-edge research in translation studies, offering stimulating discussions on translation and providing fresh perspectives on the field. Papers in Translation Studies features a selection of papers originally authored for this volume, addressing a variety of issues from different points of view and offering interesting contributions to the critical literature of the field. The volume provides useful resources that will be of great benefit for academics, students and practitioners. The contributions to this book promote research on translation theory and practice, and suggest ways of dealing with translation problems. The volume chapters are written by researchers from around the world, and consider various different languages and contexts. Areas of investigation include contrastive linguistics and translation, corpus-based translation studies, natural language processing, machine translation, and translator training.