This entirely new translation includes Petrarch's short autobiographical prose works, The Letter to Posterity and The Ascent of Mount Ventoux, and a selection of twenty-seven poems from the Canzoniere, Petrarch's best-known work in Italian.
Desiderius Eramsus (1466/9-1536) was the most renowned scholar of his age, a celebrated humanist and Classicist, and the first teacher of Greek at Cambridge. An influential figure in the Protestant Reformation, though without ever breaking from the Church himself, he satirised both human folly and the corruption of the Church. Martin Luther (1483-1546) was the founder of the German Reformation. His 95 Theses became a manifesto for reform of the Catholic Church and led to his being tried for heresy. He remained in Germany, Professor of Biblical Exegesis at the University of Wittenburg, until his death, publishing a large number of works, including three major treatises and a translation of the New Testament into German. Comprising Erasmus's "The Free Will" and Luther's "The Bondage of the Will", Discourse on Free Will is a landmark text in the history of Protestantism. Encapsulating the perspective on free will of two of the most important figures in the history of Christianity, it remains to this day a powerful, thought-provoking and timely work.
Francesco Petrarca (1304-74) has been described as the 'first modern man of letters' and his influence on the European lyric tradition has been widespread. The poems of his Canzoniere, closely associated as they are with the enigmatic figure of Laura, were soon to become the models for love-poetry in nearly all major European literatures in the Renaissance. The new translations here use the same rhyme schemes and broadly the same metres as those used by Petrarch himself. The facing English texts are thus not intended to be absolutely literal, but to reflect the inner meanings and moods of the originals, with some further literal translations of difficult passages added in the notes. The notes to the poems also cover their likely dates, mythological allusions, certain background settings, and a number of other calendrical and structural features which appear to emerge from the actual sequencing of the collection itself. There is also a section on old Italian syntax. and other linguistic aids. The new translation of Petrarch's Rerum Vulgarian Fragmenta is in two separate volumes.
The New World story of the Spanish explorer Cabeza de Vaca in his own words This riveting true story is the first major narrative detailing the exploration of North America by Spanish conquistadors (1528-1536). The author, Alvar Núñez Cabeza de Vaca, was a fortune-seeking Spanish nobleman and the treasurer of an expedition sent to claim for Spain a vast area of today's southern United States. In simple, straightforward prose, Cabeza de Vaca chronicles the nine-year odyssey endured by the men after a shipwreck forced them to make a westward journey on foot from present-day Florida through Louisiana and Texas into California. In thirty-eight brief chapters, Cabeza de Vaca describes the scores of natural and human obstacles they encountered as they made their way across an unknown land. Cabeza de Vaca's gripping account offers a trove of ethnographic information, including descriptions and interpretations of native cultures, making it a powerful precursor to modern anthropology. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Petrarch fashioned so many different versions of himself for posterity that it is an exacting task to establish where one might start to explore. . . . Hainsworth's study meets this problem through examples of what Petrarch wrote, and does so decisively and succinctly. . . . [A] careful and unpretentious book, penetrating in its organization and treatment of its subject, gentle in its guidance of the reader, nimble and dexterous in its scholarly infrastructure—and no less profound for those qualities of lightness. The translations themselves are a delight, and are clearly the result of profound meditation and extensive experiment. . . . The Introduction and the notes to each work form a clear plexus of support for the reader, with a host of deft cross-references. --Richard Mackenny, Binghamton University, State University of New York
Ineffable sweetness, bold, uncanny sweetness that came to my eyes from her lovely face; from that day on I'd willingly have closed them, never to gaze again at lesser beauties. --from Sonnet 116 Petrarch was born in Tuscany and grew up in the south of France. He lived his life in the service of the church, traveled widely, and during his lifetime was a revered, model man of letters. Petrarch's greatest gift to posterity was his Rime in vita e morta di Madonna Laura, the cycle of poems popularly known as his songbook. By turns full of wit, languor, and fawning, endlessly inventive, in a tightly composed yet ornate form they record their speaker's unrequited obsession with the woman named Laura. In the centuries after it was designed, the "Petrarchan sonnet," as it would be known, inspired the greatest love poets of the English language--from the times of Spenser and Shakespeare to our own. David Young's fresh, idiomatic version of Petrarch's poetry is the most readable and approachable that we have. In his skillful hands, Petrarch almost sounds like a poet out of our own tradition bringing the wheel of influence full circle.
Petrarch (Francesco Petrarca, 1304–74), best known for his influential collection of Italian lyric poetry dedicated to his beloved Laura, was also a remarkable classical scholar, a deeply religious thinker and a philosopher of secular ethics. In this wide-ranging study, chapters by leading scholars view Petrarch's life through his works, from the epic Africa to the Letter to Posterity, from the Canzoniere to the vernacular epic Triumphi. Petrarch is revealed as the heir to the converging influences of classical cultural and medieval Christianity, but also to his great vernacular precursor, Dante, and his friend, collaborator and sly critic, Boccaccio. Particular attention is given to Petrach's profound influence on the Humanist movement and on the courtly cult of vernacular love poetry, while raising important questions as to the validity of the distinction between medieval and modern and what is lost in attempting to classify this elusive figure.
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Franceso Petrarch (1304-1374), creator of the sonnet form, remained for more than three hundred years the most influential poet in Europe, his works more widely read than even those of Dante. This collection contains English language versions of his poems from across six centuries, in a wide variety of translations and reinterpretations. Spanning the Trionfi series and the Canzoniere - Petrarch's empassioned sonnet-sequence concerning his beloved Laura - it also includes great English poems influenced by Petrarch. From Chaucer's early adaptation of a Petrarchan sonnet in Troilus and Criseyde to the sixteenth century translations by the Earl of Surrey, Byron's mocking consideration of the Canzoniere in Don Juan and Ezra Pound's parody Silet, all provide a unique insight into the significance of the founder of the European lyric tradition.