This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
No other source gives such an intimate portrait of this brilliant and strong minded individual, one of the four great doctors of the West and generally regarded as the most learned of the Latin fathers.
The Slavic Letters of St. Jerome is the first book-length study of the medieval legend that Church Father and biblical translator St. Jerome was a Slav who invented the Slavic (Glagolitic) alphabet and Roman Slavonic rite. Julia Verkholantsev locates the roots of this belief among the Latin clergy in Dalmatia in the 13th century and describes in fascinating detail how Slavic leaders subsequently appropriated it to further their own political agendas. The Slavic language, written in Jerome's alphabet and endorsed by his authority, gained the unique privilege in the Western Church of being the only language other than Latin, Greek, and Hebrew acceptable for use in the liturgy. Such privilege, confirmed repeatedly by the popes, resulted in the creation of narratives about the distinguished historical mission of the Slavs and became a possible means for bridging the divide between the Orthodox and Catholic Churches in the Slavic-speaking lands. In the fourteenth century the legend spread from Dalmatia to Bohemia and Poland, where Glagolitic monasteries were established to honor the Apostle of the Slavs Jerome and the rite and letters he created. The myth of Jerome's apostolate among the Slavs gained many supporters among the learned and spread far and wide, reaching Italy, Spain, Switzerland, and England. Grounded in extensive archival research, Verkholantsev examines the sources and trajectory of the legend of Jerome's Slavic fellowship within a wider context of European historical and theological thought. This unique volume will appeal to medievalists, Slavicists, scholars of religion, those interested in saints' cults, and specialists of philology.
In the centuries following his death, Jerome (c.347-420) was venerated as a saint and as one of the four Doctors of the Latin church. In his own lifetime, however, he was a severely marginalized figure whose intellectual and spiritual authority did not go unchallenged, at times even by those in his inner circle. His ascetic theology was rejected by the vast majority of Christian contemporaries, his Hebrew scholarship was called into question by the leading Biblical authorities of the day, and the reputation he cultivated as a pious monk was compromised by allegations of moral impropriety with some of his female disciples. In view of the extremely problematic nature of his profile, how did Jerome seek to bring credibility to himself and his various causes? In this book, the first of its kind in any language, Andrew Cain answers this crucial question through a systematic examination of Jerome's idealized self-presentation across the whole range of his extant epistolary corpus. Modern scholars overwhelmingly either access the letters as historical sources or appreciate their aesthetic properties. Cain offers a new approach and explores the largely neglected but nonetheless fundamental propagandistic dimension of the correspondence. In particular, he proposes theories about how, and above all why, Jerome used individual letters and letter-collections to bid for status as an expert on the Bible and ascetic spirituality.
Jovinianus, about whom little more is known than what is to be found in Jerome's treatise, published a Latin treatise outlining several opinions: That a virgin is no better, as such, than a wife in the sight of God. Abstinence from food is no better than a thankful partaking of food. A person baptized with the Spirit as well as with water cannot sin. All sins are equal. There is but one grade of punishment and one of reward in the future state. In addition to this, he held the birth of Jesus Christ to have been by a "true parturition," and was thus refuting the orthodoxy of the time, according to which, the infant Jesus passed through the walls of the womb as his Resurrection body afterwards did, out of the tomb or through closed doors.
These translations of fragments of Origen's 'Commentary on Ephesians' and the complete text of Jerome's 'Commentary on Ephesians' use collateral texts from other works of Origen, Jerome and Rufinus to show Jerome's dependence on Origen in numerous passages of his own commentary.