This path-breaking book argues that printing—both with woodblocks and with movable type—exerted a profound influence on Chinese society in the sixteenth and seventeenth centuries.
Amid early twentieth-century China’s epochal shifts, a vital and prolific commercial publishing industry emerged. Recruiting late Qing literati, foreign-trained academics, and recent graduates of the modernized school system to work as authors and editors, publishers produced textbooks, reference books, book series, and reprints of classical texts in large quantities at a significant profit. Work for major publishers provided a living to many Chinese intellectuals and offered them a platform to transform Chinese cultural life. In The Power of Print in Modern China, Robert Culp explores the world of commercial publishing to offer a new perspective on modern China’s cultural transformations. Culp examines China’s largest and most influential publishing companies—Commercial Press, Zhonghua Book Company, and World Book Company—during the late Qing and Republican periods and into the early years of the People’s Republic. He reconstructs editors’ cultural activities and work lives as a lens onto the role of intellectuals in cultural change. Examining China’s distinct modes of industrial publishing, Culp explains the emergence of the modern Chinese intellectual through commercial and industrial processes rather than solely through political revolution and social movements. An original account of Chinese intellectual and cultural history as well as global book history, The Power of Print in Modern China illuminates the production of new forms of knowledge and culture in the twentieth century.
Despite the importance of books and the written word in Chinese society, the history of the book in China is a topic that has been little explored. This pioneering volume of essays, written by historians, art historians, and literary scholars, introduces the major issues in the social and cultural history of the book in late imperial China. Informed by many insights from the rich literature on the history of the Western book, these essays investigate the relationship between the manuscript and print culture; the emergence of urban and rural publishing centers; the expanding audience for books; the development of niche markets and specialized publishing of fiction, drama, non-Han texts, and genealogies; and more.
The exchange of landscape practice between China and Europe from 1500–1800 is an important chapter in art history. While the material forms of the outcome of this exchange, like jardin anglo-chinoisand Européenerie are well documented, this book moves further to examine the role of the exchange in identity formation in early modern China and Europe. Proposing the new paradigm of “entangled landscapes”, drawing from the concept of “entangled histories”, this book looks at landscape design, cartography, literature, philosophy and material culture of the period. Challenging simplistic, binary treatments of the movements of “influences” between China and Europe, Entangled Landscapes reveals how landscape exchanges entailed complex processes of appropriation, crossover and transformation, through which Chinese and European identities were formed. Exploring these complex processes via three themes—empire building, mediators’ constraints, and aesthetic negotiations, this work breaks new ground in landscape and East-West studies. Interdisciplinary and revisionist in its thrust, it will also benefit scholars of history, human geography and postcolonial studies.
Emotion takes place. Rather than an interior state of mind in response to the outside world, emotion per se is spatial, at turns embedding us from without, transporting us somewhere else, or putting us ahead of ourselves. In this book, Ling Hon Lam gives a deeply original account of the history of emotions in Chinese literature and culture centered on the idea of emotion as space, which the Chinese call “emotion-realm” (qingjing). Lam traces how the emotion-realm underwent significant transformations from the dreamscape to theatricality in sixteenth- to eighteenth-century China. Whereas medieval dreamscapes delivered the subject into one illusory mood after another, early modern theatricality turned the dreamer into a spectator who is no longer falling through endless oneiric layers but pausing in front of the dream. Through the lens of this genealogy of emotion-realms, Lam remaps the Chinese histories of morals, theater, and knowledge production, which converge at the emergence of sympathy, redefined as the dissonance among the dimensions of the emotion-realm pertaining to theatricality.The book challenges the conventional reading of Chinese literature as premised on interior subjectivity, examines historical changes in the spatial logic of performance through media and theater archaeologies, and ultimately uncovers the different trajectories that brought China and the West to the convergence point of theatricality marked by self-deception and mutual misreading. A major rethinking of key terms in Chinese culture from a comparative perspective, The Spatiality of Emotion in Early Modern China develops a new critical vocabulary to conceptualize history and existence.
Two leading experts on China evaluate its rise throughout the past one hundred fifty years, sharing portraits of key intellectual and political leaders to explain how China transformed from a country under foreign assault to a world giant.
Print and Politics offers a cultural history of a late Qing newspaper, Shibao, the most influential reform daily of its time. Exploring the simultaneous emergence of a new print culture and a new culture of politics in early-twentieth-century China, the book treats Shibao as both institution and text and demonstrates how the journalists who wrote for the paper attempted to stake out a “middle realm” of discourse and practice. Chronicling the role these journalists played in educational and constitutional organizations, as well as their involvement in major issues of the day, it analyzes their essays as political documents and as cultural artifacts. Particular attention is paid to the language the journalists used, the cultural constructs they employed to structure their arguments, and the multiple sources of authority they appealed to in advancing their claims for reform.
In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel ("La dame aux camelias") achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the first decade of the 20th century, more translated fiction was published than original fiction.The core essays in this collection deal with aspects of this influx according to division of territory. Some take key works (e.g. Stowe s "Uncle Tom s Cabin, " Byron s The Isles of Greece ), some sample genres (science fiction, detective fiction, fables, political novels), the common attention being to the adjustments made by translators to suit the prevailing aesthetic, cultural and social norms, and/or the current needs and preoccupations of the receiving public. A broad overview of translation activities is given in the introduction.To present the subject in its true guise, that of a major cultural shift, supporting papers are included to fill in the background and to describe some of the effects of this foreign invasion on native literature. A rounded picture emerges that will be intelligible to readers who have no specialized knowledge of China.
China�s 1911�12 Revolution, which overthrew a 2000-year succession of dynasties, is thought of primarily as a change in governmental style, from imperial to republican, traditional to modern. But given that the dynasty that was overthrown�the Qing�was that of a minority ethnic group that had ruled China�s Han majority for nearly three centuries, and that the revolutionaries were overwhelmingly Han, to what extent was the revolution not only anti-monarchical, but also anti-Manchu? Edward Rhoads explores this provocative and complicated question in Manchus and Han, analyzing the evolution of the Manchus from a hereditary military caste (the �banner people�) to a distinct ethnic group and then detailing the interplay and dialogue between the Manchu court and Han reformers that culminated in the dramatic changes of the early 20th century. Until now, many scholars have assumed that the Manchus had been assimilated into Han culture long before the 1911 Revolution and were no longer separate and distinguishable. But Rhoads demonstrates that in many ways Manchus remained an alien, privileged, and distinct group. Manchus and Han is a pathbreaking study that will forever change the way historians of China view the events leading to the fall of the Qing dynasty. Likewise, it will clarify for ethnologists the unique origin of the Manchus as an occupational caste and their shifting relationship with the Han, from border people to rulers to ruled. Winner of the Joseph Levenson Book Prize for Modern China, sponsored by The China and Inner Asia Council of the Association for Asian Studies
This is the definitive social and economic analysis of the current state and future trends of the American book publishing industry, with an emphasis on the trade, college textbook, and scholarly publishing sectors. Drawing on a rich and extensive data, the thoughtful analysis presented in this book will be valuable to leaders in publishing as well as the scholars and analysts who study this industry.