Practical Spoken Dialog Systems

Practical Spoken Dialog Systems

Author: Deborah Dahl

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2007-09-28

Total Pages: 235

ISBN-13: 1402026765

DOWNLOAD EBOOK

For professional speech researchers, there is a rich technical literature covering many years of primary research in speech. However, this literature is not necessarily applicable to the needs of business people, application developers, and students who are interested in learning about the practical uses of speech technology. On the other hand, while existing introductory resources cover the basic mechanics of development of application development as well as aspects of the voice user interface, they don’t go far enough in dealing with the details that have to be taken into account to make spoken dialog systems successful in practice. What’s missing is information in between the in-depth technical literature and the more introductory development resources. The goal of this book is to provide information for anyone who wants to take the next step beyond the basics of current speech applications but isn’t yet ready to dive into the technical literature. It is hoped that this book will help project managers, application developers, and students gain a fuller and more complete understanding of spoken dialog technology and the practical aspects of developing and deploying spoken dialog applications.


Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation

Author: Xu Jun

Publisher: Routledge

Published: 2019-11-07

Total Pages: 368

ISBN-13: 1000084728

DOWNLOAD EBOOK

The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.