Rifqa is Mohammed El-Kurd’s debut collection of poetry, written in the tradition of Ghassan Kanafani’s Palestinian Resistance Literature. The book narrates the author’s own experience of dispossession in Sheikh Jarrah--an infamous neighborhood in Jerusalem, Palestine, whose population of refugees continues to live on the brink of homelessness at the hands of the Israeli government and US-based settler organizations. The book, named after the author’s late grandmother who was forced to flee from Haifa upon the genocidal establishment of Israel, makes the observation that home takeovers and demolitions across historical Palestine are not reminiscent of 1948 Nakba, but are in fact a continuation of it: a legalized, ideologically-driven practice of ethnic cleansing.
Yehuda Amichai is one of the twentieth century’s (and Israel’s) leading poets. In this remarkable book, Nili Scharf Gold offers a profound reinterpretation of Amichai’s early works and reconstructs his poetic biography. Her close reading of his oeuvre, untapped notebooks, and a cache of unpublished letters to a woman identified as Ruth Z. that Gold discovered convincingly demonstrates how the poet’s German past infused his work, despite his attempts to conceal it as he adopted an Israeli identity.
Poet Against Israel contains almost four years of weekly poetry postings at TimothyJCallahan.Blogspot.com. The poetry employs rhythm and rhyme and other devices seen in poetry of an earlier time. The poems are short, understandable, (sometimes with the aid of a dictionary), and fun to read. They cover diverse subjects such as Israel, the Palestinians, nature (especially trees), death, existence, science, politics, civil rights, religion, women, muses, goddesses, and patriotism. Many of the poems are funny and many shocking. You will want to read this book more than once.
The largest English-language collection to date from Israel’s finest poet Few poets have demonstrated as persuasively as Yehuda Amichai why poetry matters. One of the major poets of the twentieth century, Amichai created remarkably accessible poems, vivid in their evocation of the Israeli landscape and historical predicament, yet universally resonant. His are some of the most moving love poems written in any language in the past two generations—some exuberant, some powerfully erotic, many suffused with sadness over separation that casts its shadow on love. In a country torn by armed conflict, these poems poignantly assert the preciousness of private experience, cherished under the repeated threats of violence and death. Amichai’s poetry has attracted a variety of gifted English translators on both sides of the Atlantic from the 1960s to the present. Assembled by the award-winning Hebrew scholar and translator Robert Alter, The Poetry of Yehuda Amichai is by far the largest selection of the master poet’s work to appear in English, gathering the best of the existing translations as well as offering English versions of many previously untranslated poems. With this collection, Amichai’s vital poetic voice is now available to English readers as it never has been before.
Poets on the Edge introduces four decades of Israel's most vigorous poetic voices. Selected and translated by author Tsipi Keller, the collection showcases a generous sampling of work from twenty-seven established and emerging poets, bringing many to readers of English for the first time. Thematically and stylistically innovative, the poems chart the evolution of new currents in Hebrew poetry that emerged in the late 1950s and early 1960s and, in breaking from traditional structures of line, rhyme, and meter, have become as liberated as any contemporary American verse. Writing on politics, sexual identity, skepticism, intellectualism, community, country, love, fear, and death, these poets are daring, original, and direct, and their poems are matched by the freshness and precision of Keller's translations.
A collection born of polyphony and the rhythms of our cosmos—intimate in its stakes, celestial in its dreams. Tethered to Stars inhabits the deductive tongue of astronomy, the oracular throat of astrology, and the living language of loss and desire. With an analytical eye and a lyrical heart, Fady Joudah shifts deftly between the microscope, the telescope, and sometimes even the horoscope. His gaze lingers on the interior space of a lung, on a butterfly poised on a filament, on the moon temple atop Huayna Picchu, on a dismembered live oak. In each lingering, Joudah shares with readers the palimpsest of what makes us human: “We are other worms / for other silk roads.” The solemn, the humorous, the erotic, the transcendent—all of it, in Joudah’s poems, steeped in the lexicon of the natural world. “When I say honey,” says one lover, “I’m asking you whose pollen you contain.” “And when I say honey,” replies another, “you grip my sweetness / on your life, stigma and anthophile.” Teeming with life but tinged with a sublime proximity to death, Tethered to Stars is a collection that flows “between nuance and essentialization,” from one of our most acclaimed poets.
Susan de Sola’s Frozen Charlotte spans the breadth of human experience-from celebration to lamentation, from gravity to lightheartedness, from domestic and quotidian scenarios to historic upheavals and their aftermaths, both European and American. She skillfully deploys an impressive range of formal styles and free verse in her debut collection. De Sola's Frozen Charlotte manifests all the hallmarks of a seasoned poet in surefootedness, wit, and depth of empathy.
PRAISE FOR FROZEN CHARLOTTE
The breadth of Susan de Sola’s poetry, by turns gossamer light and solemnly elegiac, offers a pleasurable aesthetic surprise from poem to poem-from “sun-starved Dutchmen” to immigrant Jews in Manhattan, from tulips to the life of a friend whose actual name she never knew, from the imagined language of rocks to a war widow’s cedar closet, from the death of an infant to conjugal love. Susan de Sola evinces wit and knowingness, a dexterity with verse, a way with form. The pleasure of de Sola’s poetry is to be in the presence of virtuosity and insight, of a poet who knows what it means to be human, and when to be serious and when to be light. -Mark Jarman, author of The Heronry
When I read Susan de Sola’s uncanny title poem “Frozen Charlotte” for the first time, I couldn’t stop thinking about it. I feel the same about the book as a whole, a virtuoso grouping of form and topic, a book that is haunting, yet which also sparkles with a sense of humor that I much enjoyed. Susan de Sola, it seems, can write in any form. While this book is her first full-length collection, it is the work of a master craftsperson. -Kim Bridgford, author of Undone
Whether their subject is a painting by Sargent, a gathering at the site of a Holocaust deportation center, or the bestial appearance of ATM machines, Susan de Sola’s poems seem animate with her vision: the poems breathe on the page. Part of de Sola’s power lies in her formal acumen. Every word here seems carefully sieved from the welter of English, and each poem’s form is perfectly matched to its ambition and music. De Sola’s tonal range is equally rich-she is by turns funny and dark, pensive and sly, her voice resounding in the reader’s head long after a poem’s final line. Like its memorable title poem, Frozen Charlotte intrigues, goes deep, surprises. It is a book rich with the pleasures the best poetry provides. -Clare Rossini, author of Lingo
This book has many moods and many messages for any reader who pays the poems collected here the attention they deserve. At times it seems a fairground, at times a graveyard, and neither cancels the other out. It is a mark of Susan de Sola’s always persuasive rhetoric that we see that both characterizations are somehow, simultaneously, true, and that despite their exhilarating variety these poems are of a piece and come from one complex, sophisticated, supremely alert sensibility. -Dick Davis (from the foreword), author of Love in Another Language
ABOUT THE AUTHOR:
Susan de Sola’s poems have appeared in many venues, such as the Hudson Review and PN Review, and in anthologies, including The Best American Poetry 2018. She is a winner of the David Reid Poetry Translation Prize and the Frost Farm Prize. She holds a PhD in English from the Johns Hopkins University and has published essays and reviews as Susan de Sola Rodstein. Her photography is featured in the chapbook Little Blue Man. A native New Yorker, she lives near Amsterdam with her family.
Palestine as Metaphor consists of a series of interviews with Mahmoud Darwish, which have never appeared in English before. The interviews are a wealth of information on the poet's personal life, his relationships, his numerous works, and his tragedy. They illuminate Darwish's conception of poetry as a supreme art that transcends time and place. Several writers and journalists conducted the interviews, including a Lebanese poet, a Syrian literary critic, three Palestinian writers, and an Israeli journalist. Each encounter took place in a different city from Nicosia to London, Paris, and Amman. These vivid dialogues unravel the threads of a rich life haunted by the loss of Palestine and illuminate the genius and the distress of a major world poet.
Based on diaries and email correspondence that she kept from 1981-2004, here Suad Amiry evokes daily life in the West Bank town of Ramallah. "A literary protest done with great wit, skill, and passion. Not only is it really funny but it shows the kind of courage, vision, and humanity needed to bring peace to the Middle East." —Eve Ensler, author of The Vagina Monologues Capturing the frustrations, cabin fever, and downright misery of her experiences, Amiry writes with elegance and humor about the enormous difficulty of moving from one place to another, the torture of falling in love with someone from another town, the absurdity of her dog receiving a Jerusalem identity card when thousands of Palestinians could not, and the trials of having her ninety-two-year-old mother-in-law living in her house during a forty-two-day curfew. With a wickedly sharp ear for dialogue and a keen eye for detail, Amiry gives us an original, ironic, and firsthand glimpse into the absurdity—and agony—of life in the Occupied Territories.