Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

Author: Irene Doval

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2019-03-20

Total Pages: 313

ISBN-13: 9027262845

DOWNLOAD EBOOK

This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.


Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation

Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation

Author: Oliver Czulo

Publisher: Language Science Press

Published: 2017

Total Pages: 215

ISBN-13: 3946234267

DOWNLOAD EBOOK

Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine Translation (MT) have common grounds: They all work at the crossroad where two or more languages meet. Despite their inherent relatedness, methodological exchange between the three disciplines is rare. This special issue touches upon areas where the three fields converge. It results directly from a workshop at the 2011 German Association for Language Technology and Computational Linguistics (GSCL) conference in Hamburg where researchers from the three fields presented and discussed their interdisciplinary work. While the studies contained in this volume draw from a wide variety of objectives and methods, and various areas of overlaps between CL, TS and MT are addressed, the volume is by no means exhaustive with regard to this topic. Further cross-fertilisation is not only desirable, but almost mandatory in order to tackle future tasks and endeavours.}


Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2021-08-04

Total Pages: 219

ISBN-13: 9004486631

DOWNLOAD EBOOK

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.


A Practical Handbook of Corpus Linguistics

A Practical Handbook of Corpus Linguistics

Author: Magali Paquot

Publisher: Springer Nature

Published: 2021-05-04

Total Pages: 686

ISBN-13: 3030462161

DOWNLOAD EBOOK

This handbook is a comprehensive practical resource on corpus linguistics. It features a range of basic and advanced approaches, methods and techniques in corpus linguistics, from corpus compilation principles to quantitative data analyses. The Handbook is organized in six Parts. Parts I to III feature chapters that discuss key issues and the know-how related to various topics around corpus design, methods and corpus types. Parts IV-V aim to offer a user-friendly introduction to the quantitative analysis of corpus data: for each statistical technique discussed, chapters provide a practical guide with R and come with supplementary online material. Part VI focuses on how to write a corpus linguistic paper and how to meta-analyze corpus linguistic research. The volume can serve as a course book as well as for individual study. It will be an essential reading for students of corpus linguistics as well as experienced researchers who want to expand their knowledge of the field.


Corpora in Translation

Corpora in Translation

Author: Tengku Sepora Tengku Mahadi

Publisher: Peter Lang

Published: 2010

Total Pages: 160

ISBN-13: 9783034304344

DOWNLOAD EBOOK

Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.


New Directions in Corpus-based Translation Studies

New Directions in Corpus-based Translation Studies

Author: Ioannis E Saridakis

Publisher:

Published: 2020-10-09

Total Pages: 172

ISBN-13: 9781013285325

DOWNLOAD EBOOK

Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine(-assisted) translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined. This work was published by Saint Philip Street Press pursuant to a Creative Commons license permitting commercial use. All rights not granted by the work's license are retained by the author or authors.


Working with Specialized Language

Working with Specialized Language

Author: Lynne Bowker

Publisher: Routledge

Published: 2002-09-26

Total Pages: 257

ISBN-13: 1134560672

DOWNLOAD EBOOK

Working with Specialized Language: a practical guide to using corpora introduces the principles of using corpora when studying specialized language. The resources and techniques used to investigate general language cannot be easily adopted for specialized investigations. This book is designed for users of language for special purposes (LSP). Providing guidelines and practical advice, it enables LSP users to design, build and exploit corpus resources that meet their specialized language needs. Highly practical and accessible, the book includes exercises, a glossary and an appendix describing relevant resources and corpus-analysis software. Working with Specialized Language is ideal for translators, technical writers and subject specialists who are interested in exploring the potential of a corpus-based approach to teaching and learning LSP.


Corpus-based Translation Studies

Corpus-based Translation Studies

Author: Sara Laviosa

Publisher: Rodopi

Published: 2002

Total Pages: 150

ISBN-13: 9789042014879

DOWNLOAD EBOOK

This brief monograph examines and evaluates the main ideas, techniques, findings, and pedagogical applications of Corpus-based Translation Studies. Particular attention is given to trends characterizing the expansion of the field. The book is intended for translator trainees, teachers of translation, professional translators, researchers, and scholars in translation studies. Laviosa has written extensively on issues related to translation studies. There is no index. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR


Multilingual Corpora in Teaching and Research

Multilingual Corpora in Teaching and Research

Author: Simon Philip Botley

Publisher: BRILL

Published: 2021-08-04

Total Pages: 214

ISBN-13: 9004485201

DOWNLOAD EBOOK

The use of corpus data in languages other than English has become increasingly important in recent years, and as a result has given rise to a growing body of research and applications in multilingual corpus linguistics. This book collects together a selection of papers which have made use of multilingual corpus data in language teaching, as well as linguistic research. The corpora described in this book include data in a variety of languages, including Swedish, Chinese, German and Italian, and the contributors include well known scholars in the fields of corpus linguistics and corpus-based language teaching.