A lifelong poetic career of a major contemporary Iraqi poet is explored via a translation of a representative selection of his poems which are directly concerned with poetry and poeticism. A serious effort is clearly manifested by the translator who thematically selected, arranged and critically introduced these poems. This book serves the purposes of all readers who are interested in Arabic literature, poetry and culture.
Poetry has long dominated the cultural landscape of modern Iraq, simultaneously representing the literary pinnacle of high culture and giving voice to the popular discourses of mass culture. As the favored genre of culture expression for religious clerics, nationalist politicians, leftist dissidents, and avant-garde intellectuals, poetry critically shaped the social, political, and cultural debates that consumed the Iraqi public sphere in the twentieth century. The popularity of poetry in modern Iraq, however, made it a dangerous practice that carried serious political consequences and grave risks to dissident poets. The Dangers of Poetry is the first book to narrate the social history of poetry in the modern Middle East. Moving beyond the analysis of poems as literary and intellectual texts, Kevin M. Jones shows how poems functioned as social acts that critically shaped the cultural politics of revolutionary Iraq. He narrates the history of three generations of Iraqi poets who navigated the fraught relationship between culture and politics in pursuit of their own ambitions and agendas. Through this historical analysis of thousands of poems published in newspapers, recited in popular demonstrations, and disseminated in secret whispers, this book reveals the overlooked contribution of these poets to the spirit of rebellion in modern Iraq.
Arabic and Hebrew Love Poems in al-Andalus investigates a largely overlooked subset of Muslim and Jewish love poetry in medieval Spain: hetero- and homo-erotic love poems written by Muslim and Jewish religious scholars, in which the lover and his sensual experience of the beloved are compared to scriptural characters and storylines. This book examines the ways in which the scriptural referents fit in with, or differ from, the traditional Andalusian poetic conventions. The study then proceeds to compare the scriptural stories and characters as presented in the poems with their scriptural and exegetical sources. This new intertextual analysis reveals that the Jewish and Muslim scholar-poets utilized their sacred literature in their poems of desire as more than poetic ornamentation; in employing Qur’ānic heroes in their secular verses, the Muslim poets presented a justification of profane love and sanctification of erotic human passions. In the Hebrew lust poems, which utilize biblical heroes, we can detect subtle, subversive, and surprisingly placed interpretations of biblical accounts. Moving beyond the concern with literary history to challenge the traditional boundaries between secular and religious poetry, this book provides a new, multidisciplinary, approach to existing materials and will be of interest to students, scholars and researchers of Islamic and Jewish Studies as well as to those with an interest in Hebrew and Arabic poetry of Islamic Spain.
Rifqa is Mohammed El-Kurd’s debut collection of poetry, written in the tradition of Ghassan Kanafani’s Palestinian Resistance Literature. The book narrates the author’s own experience of dispossession in Sheikh Jarrah--an infamous neighborhood in Jerusalem, Palestine, whose population of refugees continues to live on the brink of homelessness at the hands of the Israeli government and US-based settler organizations. The book, named after the author’s late grandmother who was forced to flee from Haifa upon the genocidal establishment of Israel, makes the observation that home takeovers and demolitions across historical Palestine are not reminiscent of 1948 Nakba, but are in fact a continuation of it: a legalized, ideologically-driven practice of ethnic cleansing.
This book is talking about new money. It’s called “African-coins. It must change practically an awkward situation on behalf of Somalis to understand all civil wars. The United Nation, Middle East countries, and the International Community created our problems, but please, this time, Somalis will need to be free down. All Somalia ambassadors around the world should be changing to Somalia Central Banks all of them. In this book, African-coin new proposal to create the African Union and State of Somalia government new money. It is called the new “Cryptocurrency”. However, how does African Union and Somalia except new investment own Banks, land, and production? It’s new money and an identical satisfaction to suggest those people have no future. This is my second point, I am an author, and I am going to talk about African coins. I am going to disconnect your exchangeable 85 million people from your investment. African coins are getting enough money to invest in our African Central Banks. In conclusion, it is divided your backing amongst a bank saving accounts and shared account and States brokers, money markets accounts. African Union Central Banks did not have enough money, but they will need new money in our African bank. It is an emergency. African-coin is going to blow your speculation justification without it, and it is categorically required, and African-coin Youngest and Education people want new investment.