A transnational study of the American Renaissance which explores the literary circulation of Middle Eastern translations of 19th-century U.S. literature. In a pioneering approach to classic U.S. Literature, Jeffrey Einboden traces the global afterlives of literary icons from Washington Irving to Walt Whitman and analyses 19th-century American authors as they now appear in Arabic, Hebrew and Persian translation. Crossing linguistic, cultural and national boundaries, Middle Eastern renditions of U.S. texts are interrogated as critical readings and illuminating revisions of their American sources. Why does Moby-Dick both invite and resist Arabic translation? What are the religious and aesthetic implications of re-writing Leaves of Grass in Hebrew? How does rendering The Scarlet Letter into Persian transform Hawthorne's infamous symbol? Uncovering the choices and changes made by prominent Middle Eastern translators, this study is the first to reveal the significance of 'orienting' American classics, dem
This book explores the challenges of cross-cultural translation of American literary works into Arabic which, I argue, have prevented many nineteenth-century literary works from being translated into Arabic. I have used the Arabic translations of Harriet Beecher Stowe‘s "Uncle Tom’s Cabin"> and an abridged English text accompanying one of the translations as a case study. Since most of the Arabic translations of English and especially American literary works are merely linguistic oriented ones, I reinforce the importance of adopting a period-specific cultural-oriented approach that maintains the cultural context of American literary works, including the historical, cultural, religious, geopolitical, and gender-based elements, during the literary translation into the Arabic culture. I start with discussing the internationalization of American works and the importance of a cultural reading of these works. Reviewing many translations of English and American works in general, I categorize the challenges of cross-cultural literary translation from English into Arabic into the following: cultural, religious, geopolitical, and gender-based ones. While I am not calling for accurate cross-cultural literary translations since it is impossible, however, I am advocating for faithful translations which maintain the literary text‘s cultural and historical contexts. The accuracy of a literary translation depends on the amount of linguistic skill a translator has while the faithfulness of a literary translation is based upon the translator‘s sincere effort to include the literary text‘s entire cultural context including the historical, cultural, religious, geopolitical, and gender-based elements. Using Uncle Tom’s Cabin as a case study, I discuss how the previous challenges had negatively affected the translation process of the work. Despite the fact the work has been translated seven times into Arabic, due to the linguistic-oriented approach, the historical and cultural significance of Stowe‘s novel has not yet been introduced to Arab readers through translation. Due to the current era of globalization that demands individuals to have multicultural knowledge and understanding and due to the recent cultural and translation projects of literary works from English into Arabic, this book reinforces the importance and possibility of addressing the cultural, religious, geopolitical, and gender-based challenges while using "Uncle Tom’s Cabin" as an example.
This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon’s texts, investigating how, when, where and why these—especially his seminal Les Damnés de la Terre (1961) —were first translated and read. Building on renewed interest in the author’s works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisée interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon’s texts into twelve different languages – Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish – bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.
This book World Wide G.K contains the World Wide General knowledge Questions and Answers . You will find Question which generally asked in Competitive types of exams like UPSC , JEE Main. JEE Advanced. NATA. NEET. AIIMS. CLAT. AILET.... etc So this book may help you to crack these competitive exams. It's a Quiz type book , no any extra explanation , just in one word answer . This book contains all the major topic like Science, Geography, Mathematics, History, Mystery, Ethics, Politics, Technology, Sports, Organization and many more. Here you will find 35,000 Questions in different categories. This book is for all Age group and for all gender that have some interest in General knowledge.
Im Frühjahr 1906 fand die von Kaiser Wilhelm II. entsandte Deutsche Aksum-Expedition statt, die unter Leitung des deutschen Orientalisten Enno Littmann (1875-1958) stand. Schon 1913 wurden die Ergebnisse, zu denen erste systematische Ausgrabungen in Aksum, die Dokumentation von Kirchen und Klöstern, die Aufnahme von 37 Gesängen in amharischer und arabischer Sprache und die Sammlung zahlreicher Inschriften gehörte, publiziert. Zur Vorbereitung der 100. Wiederkehr dieses Ereignisses fand vom 2. bis 5. Mai 2002 in München die Erste Internationale Littmann-Konferenz zum Thema "Archaeology and History of the Horn of Africa" statt, die in der Öffentlichkeit und in Fachkreisen ein breites Echo fand. Sie wurde nach dem Muster der von F. Hintze begründeten Internationalen Meroitisten-Konferenzen organisiert. In 80 Beiträgen wurde der aktuelle Forschungsstand auf ausgewählten Gebieten behandelt. Knapp die Hälfte davon ist in diesem Band abgedruckt. Drei der vier Hauptreferate sowie sechs Diskussionsbeiträge zum Thema "Archaeology of the Horn of Africa" (R. Fattovich), vier Beiträge zum Thema "The History of the Horn of Africa", sieben Beiträge zum Thema "The Ethiopian Church" (S. Munro-Hay) und sechs Beiträge zum Thema "Enno Littmann und die Deutsche Aksum-Expedition" (R. Voigt) liegen in dem voluminösen Band vor. Sie werden ergänzt durch sieben Beiträge zu "Recent Research and New Discoveries".
In a globalizing age, studying American literature in isolation from the rest of the world seems less and less justified. But is the conceptual box of the nation dispensable? And what would American literature look like without it?Leading scholars take up this debate in Shades of the Planet, beginning not with the United States as center, but with the world as circumference. This reversed frame yields a surprising landscape, alive with traces of West Africa, Eastern Europe, Iran, Iraq, India, China, Mexico, and Australia. The Broadway musical Oklahoma! has aboriginal antecedents; Black English houses an African syntax; American slavery consorts with the Holocaust; Philip Roth keeps company with Milan Kundera; the crime novel moves south of the border; and R. P. Blackmur lectures in Japan. A national literature becomes haunted by the world when that literature is seen extending to the Pacific, opening up to Islam, and accompanying African-American authors as they travel. Highlighting American literature as a fold in a planet-wide fabric, this pioneering volume transforms the field, redrawing its institutional as well as geographical map.The contributors are Rachel Adams, Jonathan Arac, Homi K. Bhabha, Lawrence Buell, Wai Chee Dimock, Susan Stanford Friedman, Paul Giles, David Palumbo-Liu, Ross Posnock, Joseph Roach, and Eric J. Sundquist.
Few literary phenomena are as elusive and yet as persistent as realism. While it responds to the perennial impulse to use literature to reflect on experience, it also designates a specific set of literary and artistic practices that emerged in response to Western modernity. Landscapes of Realism is a two-volume collaborative interdisciplinary investigation of this vast territory, bringing together leading-edge new criticism on the realist paradigms that were first articulated in nineteenth-century Europe but have since gone on globally to transform the literary landscape. Tracing the manifold ways in which these paradigms are developed, discussed and contested across time, space, cultures and media, this second volume shows in its four core essays and twenty-four case studies four major pathways through the landscapes of realism: The psychological pathways focusing on emotion and memory, the referential pathways highlighting the role of materiality, the formal pathways demonstrating the dynamics of formal experiments, and the geographical pathways exploring the worlding of realism through the encounters between European and non-European languages from the nineteenth century to the present.This volume is part of a book set which can be ordered at a special discount:
As Harriet Beecher Stowe’s novel Uncle Tom’s Cabin traveled around the world, it was molded by the imaginations and needs of international audiences. For over 150 years it has been coopted for a dazzling array of causes far from what its author envisioned. This book tells thirteen variants of Uncle Tom’s journey, explicating the novel’s significance for Canadian abolitionists and the Liberian political elite that constituted the runaway characters’ landing points; nineteenth-century French theatergoers; liberal Cuban, Romanian, and Spanish intellectuals and social reformers; Dutch colonizers and Filipino nationalists in Southeast Asia; Eastern European Cold War communists; Muslim readers and spectators in the Middle East; Brazilian television audiences; and twentieth-century German holidaymakers. Throughout these encounters, Stowe’s story of American slavery serves as a paradigm for understanding oppression, selectively and strategically refracting the African American slave onto other iconic victims and freedom fighters. The book brings together performance historians, literary critics, and media theorists to demonstrate how the myriad cultural and political effects of Stowe’s enduring story has transformed it into a global metanarrative with national, regional, and local specificity.
Hikayat Abu al-Qasim, probably written in the 11th century by the otherwise unknown al-Azdi, tells the story of a gate-crasher from Baghdad named Abu al-Qasim, who shows up uninvited at a party in Isfahan. Dressed as a holy man and reciting religious poetry, he soon relaxes his demeanour, and, growing intoxicated on wine, insults the other dinner guests and their Iranian hometown. Widely hailed as a narrative unique in the history of Arabic literature, a ikA yah also reflects a much larger tradition of banquet texts. Painting a picture of a party-crasher who is at once a holy man and a rogue, he is a figure familiar to those who have studied the ancient cynic tradition or other portrayals of wise fools, tricksters and saints in literatures from the Mediterranean and beyond. This study therefore compares a ikA yah, a mysterious text surviving in a single manuscript, to other comical banquet texts and party-crashing characters, both from contemporary Arabic literature and from Ancient Greece and Rome.
First published in 1996. The present volume, Homemaking: Women Writers and the Politics and Poetics of Home, enters the critical discourse on gender by way of two of its most pressing issues: the politics of women’s locations at the end of the twentieth century, and the division ofexperience into public and private. That the emergence of systematicfeminist thought in the west coincided with the invention of "privatelife" should not surprise us. Feminist thinkers from Mary Wollstonecrofton were quick to realize that the designation of the public and theprivate, male and female, was key to the subordination of women.