Migrants in Translation

Migrants in Translation

Author: Cristiana Giordano

Publisher: Univ of California Press

Published: 2014-05-16

Total Pages: 302

ISBN-13: 0520276655

DOWNLOAD EBOOK

Migrants in Translation is an ethnographic reflection on foreign migration, mental health, and cultural translation in Italy. Its larger context is Europe and the rapid shifts in cultural and political identities that are negotiated between cultural affinity and a multicultural, multiracial Europe. The issue of migration and cultural difference figures as central in the process of forming diverse yet unified European identities. In this context, legal and illegal foreignersÑmostly from Eastern Europe and Northern and Sub-Saharan AfricaÑare often portrayed as a threat to national and supranational identities, security, cultural foundations, and religious values. This book addresses the legal, therapeutic, and moral techniques of recognition and cultural translation that emerge in response to these social uncertainties. In particular, Migrants in Translation focuses on Italian ethno-psychiatry as an emerging technique that provides culturally appropriate therapeutic services exclusively to migrants, political refugees, and victims of torture and trafficking. Cristiana Giordano argues that ethno-psychiatryÕs focus on cultural identifications as therapeuticÑinasmuch as it complies with current political desires for diversity and multiculturalismÑalso provides a radical critique of psychiatric, legal, and moral categories of inclusion, and allows for a rethinking of the politics of recognition.


Translation and Migration

Translation and Migration

Author: Moira Inghilleri

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2016-12-08

Total Pages: 225

ISBN-13: 1315399814

DOWNLOAD EBOOK

Translation and Migration examines the ways in which the presence or absence of translation in situations of migratory movement has currently and historically shaped social, cultural and economic relations between groups and individuals. Acts of cultural and linguistic translation are discussed through a rich variety of illustrative literary, ethnographic, visual and historical materials, also taking in issues of multiculturalism, assimilation, and hybridity analytically re-framed. This is key reading for students undertaking Translation Studies courses, and will also be of interest to researchers in sociology, cultural studies, anthropology and migration studies.


Migration, Education and Translation

Migration, Education and Translation

Author: Vivienne Anderson

Publisher: Routledge

Published: 2019-11-08

Total Pages: 185

ISBN-13: 1000740862

DOWNLOAD EBOOK

This multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise ‘linguistic hospitality’ in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication.


Translation and Transmigration

Translation and Transmigration

Author: Siri Nergaard

Publisher: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Published: 2020-12-30

Total Pages: 196

ISBN-13: 9781138543683

DOWNLOAD EBOOK

In our globalized and transcultural world it has become more common than ever to live among different languages, to cross geographical and cultural borders frequently, to negotiate between multiple spaces and loyalties: from global businesspeople to guest workers, from tourists to refugees. In this book, Siri Nergaard examines translation as a personal, intimate experience of a subject living in and among different languages and cultures and sees living in translation as a socio-psychological condition of transmigrancy with strong implications on emotions and behaviour. Adopting a wide transdisciplinary approach, drawing on theories in psychology, anthropology, cultural studies, semiotics, and philosophy, the author investigates the situations of translation affecting individuals, and in particular migrants. With examples from documentaries, photographs, exhibitions, and testimonies, Nergaard also analyses how migrants get translated in political discourse and in official documents, and how they perform their lives as transmigrants. The first part examines in particular three issues and concepts: the figure of the migrant, hospitality, and the border, which are viewed as representing the most fundamental questions of what living in translation means. The second part of the book presents examples of lives in translation through representations in a variety of modes and expressions. This timely book is key reading for researchers and advanced students in translation and interpreting studies, anthropology, migration studies, and related areas.


Belonging in Translation

Belonging in Translation

Author: Shindo, Reiko

Publisher: Bristol University Press

Published: 2019-08-28

Total Pages: 208

ISBN-13: 152920187X

DOWNLOAD EBOOK

This is the first book to investigate how migrants and migrant rights activists work together to generate new forms of citizenship identities through the use of language. Shindo's book is an original take on citizenship and community from the perspective of translation, and an alluring amalgamation of theory and detailed empirical analysis based on ethnographic case studies of Japan.


Images of Immigrants and Refugees in Western Europe

Images of Immigrants and Refugees in Western Europe

Author: Leen d’Haenens

Publisher: Leuven University Press

Published: 2019-05-14

Total Pages: 209

ISBN-13: 9462701806

DOWNLOAD EBOOK

Perception and representation of newcomers and immigrants The topic of migration has become particularly contentious in national and international debates. Media have a discernable impact on overall societal attitudes towards this phenomenon. Polls show time and again that immigration is one of the most important issues occupying people’s minds. This book examines the dynamic interplay between media representations of migrants and refugees on the one hand and the governmental and societal (re)actions to these on the other. Largely focusing on Belgium and Sweden, this collection of interdisciplinary research essays attempts to unravel the determinants of people’s preferences regarding migration policy, expectations towards newcomers, and economic, humanitarian and cultural concerns about immigration’s effect on the majority population’s life. Whilst migrants and refugees remain voiceless and highly underrepresented in the legacy media, this volume allows their voices to be heard. Contributors: Leen d’Haenens (KU Leuven), Willem Joris (KU Leuven), Paul Puschmann (KU Leuven/Radboud University Nijmegen), Ebba Sundin (Halmstad University), David De Coninck (KU Leuven), Rozane De Cock (KU Leuven), Valériane Mistiaen (Université libre de Bruxelles), Lutgard Lams (KU Leuven), Stefan Mertens (KU Leuven), Olivier Standaert (UC Louvain), Hanne Vandenberghe (KU Leuven), Koen Matthijs (KU Leuven), Kevin Smets (Vrije Universiteit Brussel), Jacinthe Mazzocchetti (UC Louvain), Lorraine Gerstmans (UC Louvain), Lien Mostmans (Vrije Universiteit Brussel), and François Heinderyckx (Université libre de Bruxelles) Ebook available in Open Access. This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content). With thanks to the funding provided by Belspo (Belgian Science Policy Office), as part of the framework programme BRAIN-be (Belgian Research Action Through Interdisciplinary Networks), contract nr BR/165/A4/IM2MEDIATE.


Cultural Anxieties

Cultural Anxieties

Author: Stéphanie Larchanche

Publisher: Rutgers University Press

Published: 2020-03-13

Total Pages: 241

ISBN-13: 0813595398

DOWNLOAD EBOOK

Cultural Anxieties is a gripping ethnography about Centre Minkowska, a transcultural psychiatry clinic in Paris, France. From her unique position as both observer and staff member, anthropologist Stéphanie Larchanché explores the challenges of providing non-stigmatizing mental healthcare to migrants. In particular, she documents how restrictive immigration policies, limited resources, and social anxieties about the “other” combine to constrain the work of state social and health service providers who refer migrants to the clinic and who tend to frame "migrant suffering" as a problem of integration that requires cultural expertise to address. In this context, Larchanché describes how staff members at Minkowska struggle to promote cultural competence, which offers a culturally and linguistically sensitive approach to care while simultaneously addressing the broader structural factors that impact migrants’ mental health. Ultimately, Larchanché identifies practical routes for improving caregiving practices and promoting hospitality—including professional training, action research, and advocacy.


Translating Empire

Translating Empire

Author: Laura Lomas

Publisher: Duke University Press

Published: 2009-01-02

Total Pages: 400

ISBN-13: 082238941X

DOWNLOAD EBOOK

In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans. Lomas challenges longstanding conceptions about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Martí actually distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.


Translation and Identity

Translation and Identity

Author: Michael Cronin

Publisher: Routledge

Published: 2006-09-27

Total Pages: 177

ISBN-13: 1134219148

DOWNLOAD EBOOK

Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue. Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.


Translating Pain

Translating Pain

Author: Madelaine Hron

Publisher: University of Toronto Press

Published: 2010-10-23

Total Pages: 321

ISBN-13: 144269324X

DOWNLOAD EBOOK

In the post-Cold War, post-9/11 era, the immigrant experience has changed dramatically. Despite the recent successes of immigrant and world literatures, there has been little scholarship on how the hardships of immigration are conveyed in immigrant narratives. Translating Pain fills this gap by examining literature from Muslim North Africa, the Caribbean, and Eastern Europe to reveal the representation of immigrant suffering in fiction. Applying immigrant psychology to literary analysis, Madelaine Hron examines the ways in which different forms of physical and psychological pain are expressed in a wide variety of texts. She juxtaposes post-colonial and post-communist concerns about immigration, and contrasts Muslim world views with those of Caribbean creolité and post-Cold War ethics. Demonstrating how pain is translated into literature, she explores the ways in which it also shapes narrative, culture, history, and politics. A compelling and accessible study, Translating Pain is a groundbreaking work of literary and postcolonial studies.