Children’s Literature in Translation

Children’s Literature in Translation

Author: Jan Van Coillie

Publisher: Leuven University Press

Published: 2020-10-30

Total Pages: 281

ISBN-13: 9462702225

DOWNLOAD EBOOK

For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.


Children's Literature in Translation

Children's Literature in Translation

Author: Jan Van Coillie

Publisher: Routledge

Published: 2014-07-16

Total Pages: 201

ISBN-13: 131764039X

DOWNLOAD EBOOK

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.


Buyology

Buyology

Author: Martin Lindstrom

Publisher: Currency

Published: 2010-02-02

Total Pages: 274

ISBN-13: 0385523890

DOWNLOAD EBOOK

NEW YORK TIMES BESTSELLER • “A fascinating look at how consumers perceive logos, ads, commercials, brands, and products.”—Time How much do we know about why we buy? What truly influences our decisions in today’s message-cluttered world? In Buyology, Martin Lindstrom presents the astonishing findings from his groundbreaking three-year, seven-million-dollar neuromarketing study—a cutting-edge experiment that peered inside the brains of 2,000 volunteers from all around the world as they encountered various ads, logos, commercials, brands, and products. His startling results shatter much of what we have long believed about what captures our interest—and drives us to buy. Among the questions he explores: • Does sex actually sell? • Does subliminal advertising still surround us? • Can “cool” brands trigger our mating instincts? • Can our other senses—smell, touch, and sound—be aroused when we see a product? Buyology is a fascinating and shocking journey into the mind of today's consumer that will captivate anyone who's been seduced—or turned off—by marketers' relentless attempts to win our loyalty, our money, and our minds.


Encyclopedia of the Blues

Encyclopedia of the Blues

Author: Edward M. Komara

Publisher: Psychology Press

Published: 2006

Total Pages: 1274

ISBN-13: 0415926998

DOWNLOAD EBOOK

This comprehensive two-volume set brings together all aspects of the blues from performers and musical styles to record labels and cultural issues, including regional evolution and history. Organized in an accessible A-to-Z format, the Encyclopedia of the Blues is an essential reference resource for information on this unique American music genre. For a full list of entries, contributors, and more, visit the Encyclopedia of the Blues website.


Translating for Children

Translating for Children

Author: Ritta Oittinen

Publisher: Routledge

Published: 2002-06

Total Pages: 222

ISBN-13: 1135578923

DOWNLOAD EBOOK

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes Translating for Children unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.


Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio

Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio

Author: Amara Lakhous

Publisher: Europa Editions

Published: 2008-09-30

Total Pages: 107

ISBN-13: 1609450434

DOWNLOAD EBOOK

The immigrant tenants of a building in Rome offer skewed accounts of a murder in this prize-winning satire by the Algerian-born Italian author (Publishers Weekly). Piazza Vittorio is home to a polyglot community of immigrants who have come to Rome from all over the world. But when a tenant is murdered in the building’s elevator, the delicate balance is thrown into disarray. As each of the victim’s neighbors is questioned by the police, readers are offered an all-access pass into the most colorful neighborhood in contemporary Rome. With language as colorful as the neighborhood it describes, each character takes his or her turn “giving evidence.” Their various stories reveal much about the drama of racial identity and the anxieties of a life spent on society’s margins, but also bring to life the hilarious imbroglios of this melting pot Italian culture. “Their frequently wild testimony teases out intriguing psychological and social insight alongside a playful whodunit plot.” —Publishers Weekly


Anagram Solver

Anagram Solver

Author: Bloomsbury Publishing

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2009-01-01

Total Pages: 719

ISBN-13: 1408102579

DOWNLOAD EBOOK

Anagram Solver is the essential guide to cracking all types of quiz and crossword featuring anagrams. Containing over 200,000 words and phrases, Anagram Solver includes plural noun forms, palindromes, idioms, first names and all parts of speech. Anagrams are grouped by the number of letters they contain with the letters set out in alphabetical order so that once the letters of an anagram are arranged alphabetically, finding the solution is as easy as locating the word in a dictionary.