These pages capture a thousand years of medieval women's visionary writing, from late antiquity to the 15th century. Written by hermits, recluses, wives, mothers, wandering teachers, founders of religious communities, and reformers, the selections reveal how medieval women felt about their lives, the kind of education they received, how they perceived the religion of their time, and why ascetic life attracted them.
These pages capture a thousand years of medieval women's visionary writing, from late antiquity to the 15th century. Written by hermits, recluses, wives, mothers, wandering teachers, founders of religious communities, and reformers, the selections reveal how medieval women felt about their lives, the kind of education they received, how they perceived the religion of their time, and why ascetic life attracted them.
In medieval and early modern times, female visionary writers used the mode of prophecy to voice their concerns and ideas, against the backdrop of cultural restrictions and negative stereotypes. In this book, Deborah Frick analyses medieval visionary writings by Julian of Norwich and Margery Kempe in comparison to seventeenth-century visionary writings by authors such as Anna Trapnel, Mary Carey, Anne Wentworth and Katherine Chidley, in order to investigate how these women authorised themselves in their writings and what topoi they use to find a voice and place of their own. This comparison, furthermore, and the strikingly similar topoi that are used by the female visionaries not only allows to question and examine topics such as authority, authorship, images of voice and body; it also breaks down preconceived and artificial boundaries and definitions.
Opening a window onto a long-neglected world of women's experience, this text features eleven essays that examine the writings of medieval women mystics from England, France, Germany, Italy, and the Low Countries, providing close readings of a number of important texts from the viewpoint ofdifferent literary theories. Surveying various styles of hagiographical writing, the author offers ground-breaking scholarship on a broad range of topics such as how medieval holy women may have appeared to their contemporaries, medieval antifeminism, comparisons between earlier and later Christianmystical writing, the relationship between male confessors and female penitents in the Middle Ages, and the process by which these extraordinary women produced their work. For courses in religious, medieval, or women's studies, this unique text fills a conspicuous gap in an important and fascinatingfield of literature.
This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.
The study takes the received view among scholars that women in the Middle Ages were faced with sustained misogyny and that their voices were seldom heard in public and subjects it to a critical analysis. The ten chapters deal with various aspects of the question, and the voices of a variety of authors - both female and male - are heard. The study opens with an enquiry into violence against women, including in texts by male writers (Hartmann von Aue, Gottfried von Straßburg, Wolfram von Eschenbach) which indeed describe instances of violence, but adopt an extremely critical stance towards them. It then proceeds to show how women were able to develop an independent identity in various genres and could present themselves as authorities in the public eye. Mystic texts by Hildegard of Bingen, Marie de France and Margery Kempe, the medieval conduct poem known as Die Winsbeckin, the Devout Books of Sisters composed in convents in South-West Germany, but also quasi-historical documents such as the memoirs of Helene Kottaner or Anna Weckerin's cookery book, demonstrate that far more women were in the public gaze than had hitherto been assumed and that they possessed the self-confidence to establish their positions with their intellectual and their literary achievements.
In the Christian tradition, especially in the works of Paul, Augustine, and the exegetes of the Middle Ages, the body is a twofold entity consisting of inner and outer persons that promises to find its true materiality in a time to come. A potentially transformative vehicle, it is a dynamic mirror that can reflect the work of the divine within and substantially alter its own materiality if receptive to divine grace. The writings of Hadewijch of Brabant, a thirteenth-century beguine, engage with this tradition in sophisticated ways both singular to her mysticism and indicative of the theological milieu of the twelfth and thirteenth centuries. Crossing linguistic and historical boundaries, Patricia Dailey connects the embodied poetics of Hadewijch's visions, writings, and letters to the work of Julian of Norwich, Hildegard of Bingen, Marguerite of Oingt, and other mystics and visionaries. She establishes new criteria to more consistently understand and assess the singularity of women's mystical texts and, by underscoring the similarities between men's and women's writings of the time, collapses traditional conceptions of gender as they relate to differences in style, language, interpretative practices, forms of literacy, and uses of textuality.