Marie de France and the Poetics of Memory presents the first exhaustive treatment of the rhetorical use of description and memory in all the narrative works of the late 12th-century poet, Marie de France--the first woman to compose literary texts in French.
Presenting traditional views alongside new critical approaches, the chapters in this book present fresh perspectives on the poetics of the 12th-century author, Marie de France, the first woman of letters to write in French.
A listing of the latest publications on Marie de France. This is the fourth volume of Marie de France Bibliography, following on from the original volume [1977] and the two Supplements [1986, 1997]. Each volume provides full details of editions and translations of the three works normally attributed to Marie de France [the Lais, the Fables and the Espurgatoire seint Patriz], plus alphabetically arranged lists of books and articles, each accompanied by a substantial summary, and informationon theses and dissertations. GLYN S BURGESS is Emeritus Professor of French at the University of Liverpool.
Over the course of her career, Elizabeth Robertson has pursued innovative scholarship that investigates the overlapping domains of medieval philosophy, literature, and gender studies. This collection of essays, dedicated to her work, examines gender as a construct of language, a mode of embodiment, and a critical framework for thinking about the past. Its eleven contributors approach the figure of the gendered body in medieval English writing along several axes: poetic, philosophical, material-textual, and historical. The volume focuses on the ways that the medieval body becomes a site of inquiry and agency, whether in the form of the idealized feminine body of secular and religious lyric, the sexually permissive and permeable body of fabliau, or the intercessory body of religious devotional writing. The essays span a broad range of medieval literary works, from the lais of Marie de France to Pearl to Piers Plowman and the poetry of Geoffrey Chaucer, and a broad range of methodological approaches, from philosophy to affect and manuscript studies. Taken together, they celebrate the scholarly career of Elizabeth Robertson while also presenting a coherent and multifaceted investigation of the intersections of gender and medieval literary practice.
Marie de France’s beautiful poems of courtly love, enchantment, and mystery are now available in a Norton Critical Edition. Marie de France was a medieval poet who was probably born in France and who lived in England during the twelfth century. Prominent among the earliest poets writing in the French vernacular, Marie de France helped shape the style and genres of later medieval poetry. This Norton Critical Edition includes all of Marie’s lais (short narrative verse poems); selected fables; and a generous excerpt from Saint Patrick’s Purgatory, a long poem based on a well-known medieval legend. Each text is accompanied by detailed explanatory annotations. For comparative reading, two lais, “Bisclavret” and “Yönec,” are accompanied by Marie’s facing-page originals. "Backgrounds and Contexts" is thematically organized to provide readers with a clear sense of Marie’s inspirations. Topics include “The Supernatural,” “Love and Romance,” “Medical Traditions,” “Fable Sources and Analogues: Similar Themes,” and “Purgatory and the Afterlife.” Ovid, Chaucer, Andreas Capellanus, Boccaccio, Aristotle, and Bede are among the authors included. From the wealth of scholarly work published on Marie de France, Dorothy Gilbert has chosen excerpts from nine pieces that address issues of history and authorship as well as major themes in the lais, fables, and Saint Patrick’s Purgatory. The contributors are Thomas Warton, Abbé Gervais de la Rue, Joseph Bedier, Leo Spitzer, R. Howard Bloch, E. A. Francis, Jill Mann, and Jacques Le Goff. A selected bibliography is also included.
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Since its founding in 1943, Medievalia et Humanistica has won worldwide recognition as the first scholarly publication in America to devote itself entirely to medieval and Renaissance studies. Since 1970, a new series, sponsored by the Modern Language Association of America and edited by an international board of distinguished scholars and critics, has published interdisciplinary articles. In yearly hardcover volumes, the new series publishes significant scholarship, criticism, and reviews treating all facets of medieval and Renaissance culture: history, art, literature, music, science, law, economics, and philosophy. Medievalia et Humanistica Editorial Board and Submissions Guidelines
Focusing on England but covering a wide range of European and global traditions and influences, this authoritative volume examines the central role of medieval women in the production and circulation of books and considers their representation in medieval literary texts, as authors, readers and subjects, assessing how these change over time. Engaging with Latin, French, German, Welsh and Gaelic literary culture, it places British writing in wider European contexts while also considering more distant influences such as Arabic. Essays span topics including book production and authorship; reception; linguistic, literary, and cultural contexts and influences; women's education and spheres of knowledge; women as writers, scribes and translators; women as patrons, readers and book owners; and women as subjects. Reflecting recent trends in scholarship, the volume spans the early Middle Ages through to the eve of the Reformation and emphasises the multilingual, multicultural and international contexts of women's literary culture.
"Marie de France is the author of some of the most important and influential works of the French Middle Ages: the Lais, her best-known work, the Ysopë (a translation from the Aesopic tradition), and the Espurgatoire seint Patriz (St Patrick's Purgatory). Taking Marie less as a biographical subject than as author of these three texts, this Companion rethinks standard questions of interpretation through a variety of perspectives that highlight both the unity of Marie's oeuvre and the distinctiveness of the individual works attributed to her name."--Page 4 of cover.
The thirteen essays and the final poem contained in this volume reflect the fundamental importance of water across the whole breadth of medieval endeavour and understanding, as both source of life, and object of scholarly fascination, whose manifestations were the source of rich symbolism and imaginings. Ranging geographically from Ireland to the Arab world and from Iceland to Byzantium and chronologically from the fourth century CE to the sixteenth, the essays explore perceptions and theories of water through a wide range of approaches. Contributors are Michael Bintley, Tom Birkett, Laura Borghetti, Rafał Borysławski, Marilina Cesario, Marusca Francini, Kelly Grovier, Deborah Hayden, Simon Karstens, Andreas Lammer, David Livingstone, Luca Loschiavo, Hugh Magennis, Colin Fitzpatrick Murtha, François Quiviger, Elisa Ramazzina, and Karl Whittington.