This projected ten-volume edition of Mao Zedong's writings provides abundant documentation in his own words regarding his life and thought. It has been compiled from all available Chinese sources, including the many new texts that appeared in 1993, Mao's centenary.
A sourcebook that tells the momentous history of China since 1919, mainly from the viewpoints of participants, including extracts from telegrams, speeches, memoirs, political statements and letters and poems.
Afterlives of Chinese Communism comprises essays from over fifty world- renowned scholars in the China field, from various disciplines and continents. It provides an indispensable guide for understanding how the Mao era continues to shape Chinese politics today. Each chapter discusses a concept or practice from the Mao period, what it attempted to do, and what has become of it since. The authors respond to the legacy of Maoism from numerous perspectives to consider what lessons Chinese communism can offer today, and whether there is a future for the egalitarian politics that it once promised.
The Routledge Handbook of Contemporary North Korea presents a comprehensive picture of contemporary North Korea, placed in historical context and set against the overlapping fields of politics, economy, culture, society and foreign relations. Spanning a period of significant transition for North Korea, this volume provides accurate analysis and applications of both historical and institutional perspectives. The volume’s chapters are representative of the growth in North Korean studies that has occurred since the 1990s, in parallel with the growing maturity of the field in South Korea, as well as with far greater levels of access to North Korean sources. The volume is divided into five Parts, each reflecting an emergent area of debate and research: The political perspective The North Korean economy Foreign relations Society Culture This is the first anthology of North Korean studies to demonstrate a clear understanding of North Korea as North Korea, as opposed to a dimly perceived and threatening rogue state. It features both Korean and non-Korean contributors, many working from primary source material. As such, this handbook will prove a valuable resource to students and scholars of Northeast Asian studies, modern Korean history and politics, and comparative politics more broadly.
Enigmatic, Eminence grise, the 'power behind the throne' – these phrases sum up Zhou Enlai's long and varied, but always pivotal, political career in the Chinese Communist Party from the 1920s to 1970s. Born in 1898, Zhou witnessed several of the most important events in China's modern history and was a close associate of both the nationalist leader Chiang Kai-Shek and communist leader Mao Zedong, whom he served under as China's first premier from 1949 until 1976. Zhou was also a major ally of Deng Xiaoping – a source, for example, of major influence on his 'Four Modernizations' in agriculture, industry, science and technology, and the military. He was thus the prime architect of China's drive towards superpower status and one of the key determinants of China's central role in the modern world. Zhou does not conform readily to any of the stereotypes of communist leaders, Chinese or otherwise. Cultivated and urbane, he was a sympathetic and intellectual character, who was well-liked by non-communists, foreigners and his staff. He was one of the most complex figures in the politics of contemporary China, and certainly one of the most interesting, although his influence was never all that obvious. In this book, Michael Dillon restores him to his rightful place in history and analyses the role of a man who was 'a genuine statesman rather than just a political operator'.
As culture and society has become more digitalized, especially when computer science and digital technologies have entered a new era in the twenty-first century, translation studies began to utilize a wide range of tools to enhance its reading of texts and contexts, without which translation both as a practice and as a theorization could barely persist. It has become more apparent that two extreme poles between macro and micro visions have formed the diversified terrains of translation studies. On the one hand, technologies like NLP, topic modeling, network analysis and data visualization make distant reading become possible, thus allowing us to have a paradigmatic view of how human’s ideas, beliefs, values, knowledge and even emotions have spread in some patterns across cultural, geographical and language divides in world history. On the other hand, corpus methods, such as the use of keywords, collocates and concordance lines changed the way by which texts were closely read from linear to vertical. With microscope like corpus tools, we could go deeper into the texture for perception of nuanced meaning. While considering a fact that translation is seldom mono modal in conveying meaning, we have to reconceptualize context as a multimodal environment where audio, visual and other resources interact to convey and make meaning. With regard to the fast development of digital technology, translation studies take an active role in gaining an enhanced capability in promoting transformation. Complexity has been favored in terms of theoretical framework and methodology. New questions are asked; old ones revisited with novel tools; but more areas wait to be cultivated and more questions to be approached by combining quantitative and qualitative methods. We could ask if digital technologies would bring new innovation to study of translation history, a heavily-walled land for traditional humanists who tend to repeat “so-what” to question the less significance of data-driven studies. The idea of high-quality machine translation has become so realistic in today’s market that translation educators have to face the shock wave it brought to translation learners and practitioners and rethink the relation between human translators and algorithms. Machine-translation-assisted communication could help remove boundaries for better communication; but at the same time, it also creates conflicts and leads to confrontation. Thus understood, it is imperative to give a concerned attention to digital translation studies, that is, to study translation by resorting to and drawing on the digital technologies. This Research Topic is intended to promote current directions and new developments in cross-disciplinary critical discourse research. We welcome papers which, from a critical-analytical perspective, deal with contemporary social, scientific, political, economic, or professional discourses and genres. Papers addressing the highlighted topics are especially welcome. In giving weight to these topics, we wish to call to attention some of the most pressing problems currently facing the world.
Revolution in its Leninist guise has been a dominant force in the world for most of the 20th century, and the Chinese revolution has been, with the Russian revolution, one of its two most important manifestations. Mao Zedong, the architect of victory in China in 1949, stands out as one of the dominant figures of the century. Guerilla leader, strategist, conqueror, ruler, poet and philosopher, he placed his imprint on China, and on the world. Even though today communism is widely seen as bankrupt, Mao Zedong's achievements as an innovative disciple of Lenin and Stalin in the most populous nation on earth guarantees his place in history. Whatever the ultimate fate of communism in China, the fact of Mao's influence on events during more than five decades, and its resonance after his death, will remain. This edition of Mao Zedong's writings provides abundant documentation in his own words regarding his life and thought. It has been compiled from all available Chinese sources, including not only the 20-volume edition published in Tokyo years ago, but many new materials issued in China since 1978, both openly and for internal circulation. The editors have pursued a threefold goal: firstly, to translate every text by Mao which could be obtained, so as to make this English version as complete as possible; secondly, to annotate the materials in sufficient detail to make them accessible to the non-specialist reader; and thirdly, to combine accuracy with a level of literary quality which is intended to make the volumes agreeable as well as instructive to read. Volume 1 includes translations of the entire contents of the authoritative "Mao Zedong Zaoqi Wengao 1912.6-1920.11" ("Draft writings from Mao Zedong's early period, June 1912-November 1920"), published in Beijing in 1990, plus some 15 additional texts for the same period which have been attributed to Mao. Among the items thus made available in English are his first surviving work, a middle school essay of 1912 in praise of Shang Yang; his very extensive "Classroom Notes" of late 1913 on the lectures of his most influential teachers, Yang Changji and "Yuan the Big Beard"; a dozen letters to his then close friend Xiao Zisheng (Siao-yu), who described a shared odyssey in "Mao-Tse-tung and I were Beggars"; his marginal annotations of 1918 to the German philosopher Friedrich Paulsen's work on ethics, in which Mao proclaimed himself a believer in "individualism" and an admirer of Nietzsche; and many important letters, articles, and other writings documenting his evolution from liberalism to anarchism and finally to Marxism in 1919-1920.
This is the first volume in a set covering the writings of Mao-Tse-tung and charting his progress from childhood to full political maturity. This work contains essays, letters, notes and articles in the period 1912 to 1920, which saw him move from liberali.