Written in an extended dictionary format, the Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language aims to cover all key terms related to teaching Chinese as a foreign language. Each section contains an introduction with language-specific information, and identifies students and teachers’ common questions, including the capacity of Chinese as a morphologically unmarked language to indicate categories such as tense and mood. Many entries listed in this manual come with an explanation, a commentary, and rich examples. The Manual for Teaching and Learning Chinese as a Foreign Language appeals to both Chinese as a foreign language (CFL) teachers and students, as well as being the ideal reference for researchers conducting comparative studies of the Chinese and English languages.
The sixth edition of Chinese History: A New Manual, revised and expanded to two volumes, includes the latest developments in digital tools and the ancillary disciplines essential for work on Chinese history. Volume 1 covers topics ranging from Language to Technology. Volume 2 presents primary and secondary sources chronologically by period.
The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.
Investigating the historical tradition of Chinese architectural writing from antiquity to the twelfth century, Chinese Architecture and Metaphor reveals significant and fascinating social and cultural phenomena in the most important primary text for the study of the Chinese building tradition. Unlike previous scholarship, which has reviewed this imperially commissioned architectural manual largely as a technical work, this volume considers the Yingzao fashi’s unique literary value and explores the rich cultural implications in and behind its technical content. Utilizing a philological approach, the author pays particular attention to the traditional and contemporary architectural terminology presented in the Yingzao fashi. In examining the semantic meaning of the architectural terms used in the manual, he uncovers a systematic architectural metaphor wherein bracketing elements are likened to flowers, flowering branches, and foliage: Thus pillars with bracketing above are compared to blossoming trees. More importantly, this intriguing imagery was shared by different social groups, in particular craftsmen and literati, and craftsmen themselves employed literary knowledge in naming architectural elements. Relating these phenomena to the unprecedented flourishing of literature, the literati’s greater admiration of technical knowledge, and the higher intellectual capacity of craftsmen during the Song, Architecture and Metaphor demonstrates how the learned and “unlearned” cultures entangled in the construction of architectural knowledge in premodern China. It convincingly shows that technical language served as a faithful carrier of contemporary popular culture and aesthetic concepts. Chinese Architecture and Metaphor demonstrates a high level of engagement with a broad spectrum of sophisticated Chinese sources. It will become a classic work for all students and scholars of East Asian architecture.