Esta es una edicion bilingue (espanol-ingles) de poemas cuyo tema principal es la transformacion. Mina Polen escribe ficcion, poesia y sinsentido experimental y (presuntamente) translingual. This is a bilingual edition (spanish-english) of poems about transformation. Mina Polen writes experimental and (allegedly) translingual fiction, poetry and nonsense.
una hermosa pausa en el silencio de la noche, se apaga el envase, y nos adentramos literalmente a un mundo onírico, aveces reflejando y revelando nuestros más profundos deseos, maldiciones, delirios y relatos de terror y suspenso dan vida a estas páginas.
In 1926, as a young man of 28 with a growing reputation as an oral poet, Federico Garcia Lorca (1898-1936) toyed with the idea of proving his worth in writing by bringing out a boxed set of three volumes of his verse. Because the Suites , Canciones , and the Poema del cante jondo eventually came out singly (in the case of the Suites , posthumously), readers have not always realised that they formed a single body of work -- one which, Lorca himself was surprised to note, has 'una rarisima unidad', an odd unity of aims and accomplishment. This is poetry which takes up the question of desire in progressively depersonalizing ways, and shows modernism coming into being. Through renunciation, by cutting away the personal and the taboo, Lorca created a poetry that, like no other in Europe, stood between the avant-garde and oral traditions, making their contradictions his truth. Roberta Ann Quance is Senior Lecturer in Spanish at Queen's University, Belfast.