Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication

Linguistic and Translation Studies in Scientific Communication

Author: M. Lluïsa Gea Valor

Publisher: Peter Lang

Published: 2010

Total Pages: 332

ISBN-13: 9783034300698

DOWNLOAD EBOOK

This volume offers a collection of papers which seek to provide further insights into the way scientific and technical knowledge is communicated (i.e., written, transmitted, and translated) nowadays, not only in the academic sphere but also in society as a whole. Language in science has traditionally been valued for prioritising objective, propositional content; however, interpersonal and pragmatic dimensions as well as translation perspectives are worth exploring in order to better understand the mechanisms of specialised communication. Accordingly, the contributions in this volume cover topics of special interest to scholars and researchers in the fields of linguistics and translation, such as the popularisation and transmission of scientific knowledge via ICTs; terminology and corpus-based studies in scientific discourse; genres and discourse in scientific and technical communication; the history and evolution of scientific language; and translation of scientific texts.


Communicating Science Effectively

Communicating Science Effectively

Author: National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine

Publisher: National Academies Press

Published: 2017-03-08

Total Pages: 153

ISBN-13: 0309451051

DOWNLOAD EBOOK

Science and technology are embedded in virtually every aspect of modern life. As a result, people face an increasing need to integrate information from science with their personal values and other considerations as they make important life decisions about medical care, the safety of foods, what to do about climate change, and many other issues. Communicating science effectively, however, is a complex task and an acquired skill. Moreover, the approaches to communicating science that will be most effective for specific audiences and circumstances are not obvious. Fortunately, there is an expanding science base from diverse disciplines that can support science communicators in making these determinations. Communicating Science Effectively offers a research agenda for science communicators and researchers seeking to apply this research and fill gaps in knowledge about how to communicate effectively about science, focusing in particular on issues that are contentious in the public sphere. To inform this research agenda, this publication identifies important influences â€" psychological, economic, political, social, cultural, and media-related â€" on how science related to such issues is understood, perceived, and used.


Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific

Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific

Author:

Publisher: BRILL

Published: 2015-06-24

Total Pages: 484

ISBN-13: 9004299246

DOWNLOAD EBOOK

Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication.


Cognitive Linguistics and Translation

Cognitive Linguistics and Translation

Author: Ana Rojo

Publisher: Walter de Gruyter

Published: 2013-07-15

Total Pages: 432

ISBN-13: 3110302942

DOWNLOAD EBOOK

The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.


Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation

Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation

Author: Oliver Czulo

Publisher: Language Science Press

Published: 2017

Total Pages: 215

ISBN-13: 3946234267

DOWNLOAD EBOOK

Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine Translation (MT) have common grounds: They all work at the crossroad where two or more languages meet. Despite their inherent relatedness, methodological exchange between the three disciplines is rare. This special issue touches upon areas where the three fields converge. It results directly from a workshop at the 2011 German Association for Language Technology and Computational Linguistics (GSCL) conference in Hamburg where researchers from the three fields presented and discussed their interdisciplinary work. While the studies contained in this volume draw from a wide variety of objectives and methods, and various areas of overlaps between CL, TS and MT are addressed, the volume is by no means exhaustive with regard to this topic. Further cross-fertilisation is not only desirable, but almost mandatory in order to tackle future tasks and endeavours.}


Empirical modelling of translation and interpreting

Empirical modelling of translation and interpreting

Author: Hansen-Schirra, Silvia

Publisher: Language Science Press

Published: 2017

Total Pages: 522

ISBN-13: 3961100241

DOWNLOAD EBOOK

Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested with empirical methods. This publication addresses these issues from several perspectives: multi-method product- as well as process-based research may gain insights into translation as well as interpreting phenomena. These phenomena may include cognitive and organizational processes, procedures and strategies, competence and performance, translation properties and universals, etc. Empirical findings about the deeper structures of translation and interpreting will reduce the gap between translation and interpreting practice and model and theory building. Furthermore, the availability of more large-scale empirical testing triggers the development of models and theories concerning translation and interpreting phenomena and behavior based on quantifiable, replicable and transparent data.


Language Interpretation and Communication

Language Interpretation and Communication

Author: D. Gerver

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2013-03-09

Total Pages: 424

ISBN-13: 1461590779

DOWNLOAD EBOOK

Language Interpretation and Communication: a NATO Symposium, was a multi-disciplinary meeting held from September 26 to October 1st 1977 at the Giorgio Cini Foundation on the Isle of San Giorgio Maggiore in Venice. The Symposium explored both applied and theoretical aspects of conference interpre tation and of sign language interpretation. The Symposium was sponsored by the Scientific Affairs Division of the North Atlantic Treaty Organisation, and we would like to express our thanks to Dr. B. A. Bayrakter of the Scientific Affairs Division and to the Members of the NATO Special Programme Panel on Human Factors for their support. We would also like to thank Dr. F. Benvenutti and his colleagues at the University of Venice for their generous provision of facilities and hospitality for the opening session of the Symposium. Our thanks are also due to Dr. Ernesto Talentino and his colleagues at the Giorgio Cini Foundation who provided such excellent conference facilities and thus helped ensure the success of the meeting. Finally, we would like to express our appreciation and thanks to Becky Graham and Carol Blair for their invaluable contributions to the organization of the Symposium, to Ida Stevenson who prepared these proceedings for publication, and to Donald I. MacLeod who assisted with the final preparation of the manuscript.


Translation as Communication across Languages and Cultures

Translation as Communication across Languages and Cultures

Author: Juliane House

Publisher: Routledge

Published: 2015-10-30

Total Pages: 193

ISBN-13: 1317362659

DOWNLOAD EBOOK

In this interdisciplinary book, Juliane House breaks new ground by situating translation within Applied Linguistics. In thirteen chapters, she examines translation as a means of communication across different languages and cultures, provides a critical overview of different approaches to translation, of the link between culture and translation, and between views of context and text in translation. Featuring an account of translation from a linguistic-cognitive perspective, House covers problematic issues such as the existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation. Recent methodological and research avenues such as the role of corpora in translation and the effects of globalization processes on translation are presented in a neutral, non-biased manner. The book concludes with a thorough, historical account of the role of translation in foreign language learning and teaching and a discussion of new challenges and problems of the professional practice of translation in our world today. Written by a highly experienced teacher and researcher in the field, Translation as Communication across Languages and Cultures is an essential resource for students and researchers of Translation Studies, Applied Linguistics and Communication Studies.


The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

Author: Łukasz Bogucki

Publisher: Springer Nature

Published: 2020-07-31

Total Pages: 746

ISBN-13: 3030421058

DOWNLOAD EBOOK

This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.


The Routledge Handbook of Language and Professional Communication

The Routledge Handbook of Language and Professional Communication

Author: Vijay Bhatia

Publisher: Routledge

Published: 2014-02-24

Total Pages: 613

ISBN-13: 1317916433

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Language and Professional Communication provides a broad coverage of the key areas where language and professional communication intersect and gives a comprehensive account of the field. The four main sections of the Handbook cover: Approaches to Professional Communication Practice Acquisition of Professional Competence Views from the Professions This invaluable reference book incorporates not only an historical view of the field, but also looks to possible future developments. Contributions from international scholars and practitioners, focusing on specific issues, explore the major approaches to professional communication and bring into focus recent research. This is the first handbook of language and professional communication to account for both pedagogic and practitioner perspectives and as such is an essential reference for postgraduate students and those researching and working in the areas of applied linguistics and professional communication.