A Useful Compendium of Legal Maxims and Phrases Originally published: London: Sweet & Maxwell, 1915. viii, 300 pp. The perfect book for that considerable number of law students and lawyers with little or no knowledge of Latin. For those already proficient in Latin, the interest in this volume will lie in the large collection of legal maxims and phrases. The annotations are commendable for their brevity and unpretentious simplicity. E. Hilton Jackson [1869-1950] was a Latin instructor at Columbia University.
This provides a comprehensive approach and includes both literal translations and definitions with several useful innovations. Included is not only the modern English pronunciation but also the classical or 'restored' one. Each entry is also cross-referenced to related terms for ease of use.
This invaluable reference book was originally written as an aid for those disadvantaged by the deteriorating standing of Latin in our education system and by its use as legal terminology. Professional and comprehensive, yet lighthearted, it is immensely readable and has assumed a readership far beyond the lawyers for whom it was primarily designed to assist.
As knowledge of Latin continues to diminish, its frequent use in cases, textbooks, treaties, and scholarly works baffles law students, practitioners, and scholars alike. Many of the Latin terms commonly used by international lawyers are not included in some of the more popular law dictionaries. Terms and phrases included in modern dictionaries usually offer nothing more than a literal translation without sufficient explanation or context provided. The Guide to Latin in International Law provides a comprehensive approach and includes both literal translations and definitions with several useful innovations. Included is not only the modern English pronunciation but also the classical or "restored" pronunciation. Its etymology is more complete than the leading law dictionary on the market, and the definition for each term includes examples used in context whenever helpful. Each entry is also cross-referenced to related terms for ease of use. This updated edition is the quintessential desktop reference for understanding Latin terms and phrases across all areas of international law.
Law and Language in the Middle Ages investigates the relationship between law and legal practice from the linguistic perspective, exploring not only how legal language expresses and advances power relations but also how the language of law legitimates power.
Essential Latin for Lawyers provides translations, discussions, and explanations of Latin legal terminology that law students and lawyers are most likely to use. Unlike other reference books, this book is arranged by subject areas in law, such as constitutional law, contracts, property, torts, general terms, etc. The book also contains a glossary of approximately 290 Latin terms that occur frequently in legal writing, an appendix, and a guide to classical Latin pronunciation. Since the first edition of this book was published in 1990, lawyers, lawmakers, judges, and legal scholars have continued to use Latin words and phrases in their legal writing and analysis and show no signs of discontinuing that practice. This second edition updates legal Latin terminology by adding dozens of references, illustrations, and quotes from cases decided in the last few decades. In addition, references to statutes and model acts that have been amended subsequent to 1990 have been brought up to date to reflect amended wording and numbering systems. Essential Latin for Lawyers explains legal Latin words and phrases in context by using cases, statutes, and hypotheticals; it is not merely a dictionary.
'Wall to Wall: Law as Culture in Latin America and Spain' comprises interventions from a wide array of scholars based in the US, Spain, and Latin America, exploring the encounter of Hispanophone cultures and the law. Its contributors delineate a fraught relationship of complicity, negotiation, and outright confrontation covering five centuries and a truly global landscape, from Inquisitorial processes at the onset of the Spanish Empire to last-ditch plans to preserve it in the 19th century Philippines, to the challenges to contemporary articulations of the nation-state in Catalonia. Beyond single, specialized time-period and national cultures, 'Wall to Wall' embraces and showcases the heterogeneity of the field, covering both well-known territory (Argentina, Mexico, Spain) and often-neglected cultures (Venezuela, Philippines, and indigenous communities in the Yucatan area), as well as problems that cannot be narrowed down to the nation-state (exile, independence processes, non-state laws, translation of foreign cultures). Contributors include: Aurélie Vialette, Daniel Aguirre-Oteiza, Daniela Dorfman, María Fernanda Lander, Gloria Elizabeth Chacón, Iván Trujillo, Benjamin Easton, Pauline de Tholozany, Lauren G.J. Reynolds, Ignasi Gozalo-Salellas, and Gabriela Balcarce. The chapters included foreground the conceptual diversity of the field, in dialogue with issues in literary and visual culture, (post-)colonialism, race, nationalism, gender, and class. Not only do they place vernacular objects in dialogue with current international concepts and methods, but these essays also aim to advance an autonomous conceptual and theoretical work-based approach. Its chapters aspire to enter a global discussion around the state-centered aspiration to shape culture and the many literary and cultural practices that escape it; researchers of those issues and Latin American and Iberian studies will find new venues to rethink their global archive.