Language in Ahmadou Kourouma ́s "Allah n’est pas obligé"

Language in Ahmadou Kourouma ́s

Author: Ikechukwu Aloysius Orjinta

Publisher: GRIN Verlag

Published: 2011-04-12

Total Pages: 26

ISBN-13: 364089071X

DOWNLOAD EBOOK

Research Paper (undergraduate) from the year 2011 in the subject Didactics for the subject French - Literature, Works, LMU Munich (Fakultaet fuer Sprach- und Literaturwissenschaften), course: French - Pedagogy, Didactics, Literature Studies, language: English, abstract: This approach may at first sight appear like a linguistic revolt or rebellion since it distorts and massacres the French vocabulary and grammar. The goal of Ahmadou Kourouma and his colleagues is to prove that the French language cannot open up the African Weltanschauung (World view). The truth is simply that the structure of the French language fails to describe and express the African thought. This is exactly what the Canadians, the Swiss and the Belgians observed that made them invent Canadian French, Swiss French, and Belgian French. Elsewhere in European Studies I have advocated this intercultural dialogue in German Studies (Germanistik and Interkulturelle Germanistik) as a way out in the poor performance of the dissemination of German language, literature and culture. Even in English, we have the Queens English, the American English and the African pidgin English. Africans can as well have African French. Each writer faced with the realities of myriads of African misery: Colonialism, slavery, neo – colonialism, civil and religious wars, cannot afford the luxury of l’Art pour l’Art. Ahmadou Kourouma has to use the French language to mobilize his people for a way forward. He needed to bear a genuine testimony to the situation of his people, but he could not achieve this mobilization of his uneducated people adequately faced with the dilemma of using a foreign language.


Allah is Not Obliged

Allah is Not Obliged

Author: Ahmadou Kourouma

Publisher: Anchor

Published: 2011-06-01

Total Pages: 226

ISBN-13: 0307793842

DOWNLOAD EBOOK

ALLAH IS NOT OBLIGED TO BE FAIR ABOUT ALL THE THINGS HE DOES HERE ON EARTH.These are the words of the boy soldier Birahima in the final masterpiece by one of Africa’s most celebrated writers, Ahmadou Kourouma. When ten-year-old Birahima's mother dies, he leaves his native village in the Ivory Coast, accompanied by the sorcerer and cook Yacouba, to search for his aunt Mahan. Crossing the border into Liberia, they are seized by rebels and forced into military service. Birahima is given a Kalashnikov, minimal rations of food, a small supply of dope and a tiny wage. Fighting in a chaotic civil war alongside many other boys, Birahima sees death, torture, dismemberment and madness but somehow manages to retain his own sanity. Raw and unforgettable, despairing yet filled with laughter, Allah Is Not Obliged reveals the ways in which children's innocence and youth are compromised by war.


Essai d’histoire locale by Djiguiba Camara

Essai d’histoire locale by Djiguiba Camara

Author: Elara Bertho

Publisher: BRILL

Published: 2020-05-11

Total Pages: 445

ISBN-13: 9004424873

DOWNLOAD EBOOK

Dans Essai d’histoire locale, Djiguiba Camara, un intermédiaire colonial et un interprète, décrit l’histoire de la Haute Guinée, de l’empire de Samori Touré et des résistances anticoloniales. In Essay on Local History, Djiguiba Camara, a colonial intermediary and interpreter, describes the history of Upper Guinea, with emphasis on the Empire of Samori Touré and of anticolonial local resistance.


Teaching Translation

Teaching Translation

Author: LAWRENCE VENUTI

Publisher: Routledge

Published: 2016-08-05

Total Pages: 306

ISBN-13: 1317225090

DOWNLOAD EBOOK

Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering: certificate and degree programs teaching translation practices studying translation theory, history, and practice surveys of translation pedagogies and key textbooks The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.


Orality and Translation

Orality and Translation

Author: Paul Bandia

Publisher: Routledge

Published: 2018-10-11

Total Pages: 138

ISBN-13: 1315311151

DOWNLOAD EBOOK

In the current context of globalization, relocation of cultures, and rampant technologizing of communication, orality has gained renewed interest across disciplines in the humanities and the social sciences. Orality has shed its once negative image as primitive, non-literate, and exotic, and has grown into a major area of scientific interest and the focus of interdisciplinary research, including translation studies. As an important feature of human speech and communication, orality has featured prominently in studies related to pre-modernist traditions, modernist representations of human history, and postmodernist expressions of artistry such as in music, film, and other audiovisual media. Its wide appeal can be seen in the variety of this volume, in which contributors draw from a range of disciplines with orality as the point of intersection with translation studies. This book is unique in its exploration of orality and translation from an interdisciplinary perspective, and sets the groundwork for collaborative research among scholars across disciplines with an interest in the aesthetics and materiality of orality. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.


Waiting for the Vote of the Wild Animals

Waiting for the Vote of the Wild Animals

Author: Ahmadou Kourouma

Publisher: University of Virginia Press

Published: 2001

Total Pages: 300

ISBN-13: 9780813920221

DOWNLOAD EBOOK

Originally from the Côte d'Ivoire, Ahmadou Kourouma spent much of his life working in the insurance industry and living in France and in political exile elsewhere in Africa before returning to Abidjan in 1993. His earlier novels are The Suns of Independence and Monnew. Carrol F. Coates is Professor of French and Comparative Literature at Binghamton University-SUNY and has translated numerous books, including Jacques Stephen Alexis's General Sun, My Brother (Virginia).


Monnew

Monnew

Author: Ahmadou Kourouma

Publisher:

Published: 1993

Total Pages: 280

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

The tragic story of Djigui Keita, a fictional king of Soba, who is overwhelmed by the French colonial forces.


Less Translated Languages

Less Translated Languages

Author: Albert Branchadell

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2005

Total Pages: 432

ISBN-13: 9789027216649

DOWNLOAD EBOOK

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.


Waiting For The Wild Beasts To Vote

Waiting For The Wild Beasts To Vote

Author: Ahmadou Kourouma

Publisher: Random House

Published: 2011-01-25

Total Pages: 334

ISBN-13: 1446444309

DOWNLOAD EBOOK

Ahmadou Kourouma's remarkable novel is narrated by Bingo, a West African sora - storyteller and king's fool. Over the course of five nights he tells the life story of Koyaga, President and Dictator of the Gulf Coast. Orphaned at the age of seven, Koyaga grows up to be a terrible hunter; he fights mythical beasts, and is a shape-shifter, capable of changing himself into beasts and birds. He fights in the French colonial armies, in Vietnam and Algeria, but on his return he mounts a coup and becomes ruler and dictator of the Gulf Coast. For thirty years he runs a corrupt but 'clean' state, surviving repeated assassination attempts and gaining support and investment from abroad. But when the 'First World' decides it no longer want to support dictatorships and call for democracy, he needs another ruse to maintain himself in power... Part magic, part history, part savage satire, Waiting for the Wild Beasts to Vote is nothing less than a history of post-colonial Africa itself.