La Rabouilleuse is an 1842 novel by Honoré de Balzac, and is one of The Celibates in the series La Comédie humaine. The Black Sheep is the title of the English translation by Donald Adamson published by Penguin Classics
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Honore de Balzac (1799-1850) was one of the premiere French novelists. This is the third story of the Celibates collection, and portrays the attempts of the Bridau family to regain a lost inheritance.
Long out of print in English, and here offered for the first time in a restored format, The Twilight of the Gods, Élémir Bourges' acknowledged masterpiece, was originally published in March, 1884, just two months before J.-K. Huysmans' groundbreaking À rebours. Both novels at once laid the groundwork for the Decadent Movement, and presented a striking challenge to Naturalism by, instead of depicting common existence, offering case studies of exceptional, extravagant beings. In Bourges' highly aesthetic work, we follow Charles d'Este, Duke of Blankenburg, who, along with his eccentric family, is exiled to Paris, where his excessive, luxurious lifestyle and the Wagnerian fate that follows him are like a chandelier falling from the sky.
This collection of literature attempts to compile many of the classic works that have stood the test of time and offer them at a reduced, affordable price, in an attractive volume so that everyone can enjoy them.
Double Heart, Marcel Schwob's first collection of short stories, here presented in English for the first time, in an expert translation by Brian Stableford, was originally published in 1891, all of the stories in it having previously appeared in the daily newspaper L'Écho de Paris while the author was part of a "stable" of writers attached to the newspaper, commissioned to supply stories at weekly or fortnightly intervals. Considered superficially, the project of writing a short story once a fortnight, or even once a week, does not seem particularly daunting, but the reality was that few were able to keep up such a pace while maintaining diversity and originality. During the years when he was penning the stories assembled in Coeur double, Schwob was, however, one of those aristocrats, and the collection is remarkably heterogeneous, both thematically and in terms of its narrative strategies, perhaps more so than any other issued in the nineteenth century, and its variety offers an interesting example of disciplined randomness: not only a relentless quest for difference but a relentless quest for different kinds of difference. Marcel Schwob was a genius, albeit one only appreciated by a limited cognoscenti, and the present book, with its idiosyncratic brand of black comedy, and its mastery of abbreviation and understatement, is a long overdue addition to the work of this wonderful author available in English.
La Rabouilleuse is an 1842 novel by Honoré de Balzac, and is one of The Celibates in the series La Comédie humaine. The Black Sheep is the title of the English translation by Donald Adamson published by Penguin Classics
Fiction. LGBT Studies. French Literature. Translated from the French by Eva Richter. In Jean Lorrain's MONSIEUR DE BOUGRELON, an eccentric, outmoded dandy leads ennui-filled French tourists around misty Amsterdam. Guiding them through sailors' bars, whorehouses, and costume galleries, Monsieur de Bougrelon recounts hallucinatory stories of his past and delves into his heroic friendship with his aristocratic companion Monsieur de Mortimer. MONSIEUR DE BOUGRELON is a unique character: loquacious, proud, a leftover from an earlier age, wearing garish outfits and makeup that drips. To his speechless audience, he waxes nostalgic about his life as an exile in Holland, as well as what he calls imaginary pleasures - obsessions with incongruous people, animals, and objects. These obsessions are often sexual or border on the sexual, leading to shocking, surreal scenes. MONSIEUR DE BOUGRELON also enthuses over his beautiful friend Monsieur de Mortimer, making this novella one of the rare works of the nineteenth century to broach homosexuality in a meaningful way, years before Jean Cocteau and Jean Genet. Originally published in French in 1897, MONSIEUR DE BOUGRELON is now available in English translation for the first time. Its inventiveness and sheer decadence find kindred spirits in the novels of Comte de Lautréamont, Joris-Karl Huysmans, and even Louis-Ferdinand Céline, while the novella's indulgent language and unconventional vision of art and sex embody the best of fin-de-siècle literature. It is, in the novella's own words, a true boudoir of the dead.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.