Translating Children's Literature

Translating Children's Literature

Author: Gillian Lathey

Publisher: Routledge

Published: 2015-07-24

Total Pages: 172

ISBN-13: 131762131X

DOWNLOAD EBOOK

Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.


The Bible for Children

The Bible for Children

Author:

Publisher: Barnes & Noble

Published: 1996

Total Pages: 320

ISBN-13: 9781566199858

DOWNLOAD EBOOK

An illustrated version with simplified text retold for children.


Empowering Transformations

Empowering Transformations

Author: Maria Lassén-Seger

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2014-05-02

Total Pages: 145

ISBN-13: 1443860026

DOWNLOAD EBOOK

Norwegian author Alf Prøysen’s feisty little old Mrs Pepperpot appeared for the first time in print in 1955. Translated into well over twenty languages, the now classic Mrs Pepperpot stories have, so far, received surprisingly little critical attention. Empowering Transformations: Mrs Pepperpot Revisited fills that long over-due gap by providing a range of essays written by experts in the field. The volume explores Prøysen’s heroine in dialogue with recent theorising in order to broaden and deepen the understanding of her enduring popularity. The study introduces Prøysen’s works and career to an international readership, but also delves deeper into the Mrs Pepperpot phenomenon. Her character is analysed in view of metamorphosis, power, gender, and queer theory, and the stories’ ethical impact is assessed through the use of cognitive literary theory. Mrs Pepperpot’s many transformations into other media (illustration, sculpture, radio, TV, and Advent Calendar) are also considered, as well as her relations to nature, animals and technology, which are approached eco- and techno-critically. The volume appeals to an academic readership interested in literature, children’s literature, media studies, cultural studies and Scandinavian studies, as well as the general public celebrating Prøysen’s 100th anniversary in 2014.


Charles Keeping

Charles Keeping

Author: Douglas Martin

Publisher: Random House (UK)

Published: 1993

Total Pages: 278

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK

Charles Keeping, born in 1924, was a Londoner and his childhood in Lambeth provided him with a source to draw on. In this study of his life and work his stature and contribution can be assessed in full, not just as a picture-book artist, but also as an illustrator of Dickens for the Folio Society.


Writing for Children

Writing for Children

Author: Margaret Clark

Publisher: A&C Black

Published: 1997

Total Pages: 104

ISBN-13: 9780713646221

DOWNLOAD EBOOK

Starting with the premise that writing for children requires no less skill than writing for anyone else, this book first explains the factors that distinguish the publishing and marketing of books for children. It goes on to explain ways of writing for different age-groups and in different genres, using examples of established children's writers to offer basic guidelines, stimulus and encouragement.


Gold Crown Lane

Gold Crown Lane

Author: Irmelin Sandman Lilius

Publisher:

Published: 1980

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780385284875

DOWNLOAD EBOOK

The murder of a customs official in a small, late 19th-century Finnish town has many repercussions for the townspeople, especially for the members of the Halter family who become involved with the son of the suspected murderer.


The Role of Translators in Children’s Literature

The Role of Translators in Children’s Literature

Author: Gillian Lathey

Publisher: Routledge

Published: 2010-09-13

Total Pages: 519

ISBN-13: 1136925740

DOWNLOAD EBOOK

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.