PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Author: Zhiqing Zhang

Publisher: American Academic Press

Published: 2020-05-26

Total Pages: 507

ISBN-13: 163181687X

DOWNLOAD EBOOK

With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.


The Politics of Person Reference

The Politics of Person Reference

Author: Naomi Truan

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2021-10-15

Total Pages: 299

ISBN-13: 9027260184

DOWNLOAD EBOOK

This book, the first systematic exploration of the third person in English, German, and French, takes a fresh look at person reference within the realm of political discourse. By focusing on the newly refined speech role of the target, attention is given to the continuity between second and third grammatical persons as a system. The role played by third-person forms in creating and maintaining interpersonal relationships in discourse has been surprisingly overlooked. Until now, third-person forms have overwhelmingly been considered as referring to the absent, i.e. to someone outside the communication situation, other than the speaker or the hearer: the “nonperson”. By broadening the scope and finally integrating the third person, we come to understand The Politics of Person Reference fully, and to see the strategic, argumentative, and dialogical nature of the act of referring to other discourse participants, understood as the act of creating new referents.


Of Mind and Machine

Of Mind and Machine

Author: Chunshen Zhu

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-06-28

Total Pages: 249

ISBN-13: 1040038794

DOWNLOAD EBOOK

Of Mind and Machine provides a broad perspective on multi-level dialogic engagements between text and reader as seen from the use of language in presenting information to generate a discursive experience in various sociocultural settings. The book observes contexts such as national literature in translation, diplomatic speech events, visual-verbal inter-semiotic translation, second language learning, interpreter training, and computer-aided teaching of translation and bilingual writing. These present a unifying interest in textual accountability between form, function, and effect that has been examined from a dual perspective of rhetoric and pragmatics. The research embodies a significant prospect of integration of academic originality with technological innovation to advance language education in the present digital era. Theoretically well-founded, the book does not confine itself to a self-contained system of conceptions and methods. Instead, it demonstrates a rich variety of research possibilities in support of theorisation and education in the field of language and translation studies. This edited volume is primarily intended for advanced undergraduates, postgraduates, researchers, and teachers within the fields of language and translation, applied linguistics, and discourse analysis.


The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation

Author: Chris Shei

Publisher: Routledge

Published: 2017-10-16

Total Pages: 791

ISBN-13: 1317383028

DOWNLOAD EBOOK

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.


The Handbook of International Psychology

The Handbook of International Psychology

Author: Michael J. Stevens

Publisher: Routledge

Published: 2005-07-05

Total Pages: 664

ISBN-13: 1135941092

DOWNLOAD EBOOK

World events have raised pressing questions of psychology as it is practiced all over the globe. The Handbook ofInternational Psychology chronicles the discipline of psychology as it evolves in different regions, in the hope of reducing the isolated, parochial, and ethnocentric nature of the American profession. It surveys the history, methodology, education and training, and the future of psychology in nine distinct regions across six continents. They represent long histories in the field, such as the United States and the United Kingdom, emerging practices, such as Uganda, Korea and Spain, the lesser-known philosophies of China and histories marked by massive social change, as in Poland and Iran. The editors have carefully selected contributors, as well as an editorial board created especially for this project. Each chapter follows a uniform outline, unifying the volume as a whole, but allowing for the cultural diversity and status of psychology in each country.


Interpersonal Relationships in Education: From Theory to Practice

Interpersonal Relationships in Education: From Theory to Practice

Author: David Zandvliet

Publisher: Springer

Published: 2014-08-07

Total Pages: 250

ISBN-13: 9462097011

DOWNLOAD EBOOK

This book brings together recent research on interpersonal relationships in education from a variety of perspectives including research from Europe, North America and Australia. The work clearly demonstrates that positive teacher-student relationships can contribute to student learning in classrooms of various types. Productive learning environments are characterized by supportive and warm interactions throughout the class: teacher-student and student-student. Similarly, at the school level, teacher learning thrives when there are positive and mentoring interrelationships among professional colleagues. Work on this book began with a series of formative presentations at the second International Conference on Interpersonal Relationships in Education (ICIRE 2012) held in Vancouver, Canada, an event that included among others, keynote addresses by David Berliner, Andrew Martin and Mieke Brekelmans. Further collaboration and peer review by the editorial team resulted in the collection of original research that this book comprises. The volume (while eclectic) demonstrates how constructive learning environment relationships can be developed and sustained in a variety of settings. Chapter contributions come from a range of fields including educational and social psychology, teacher and school effectiveness research, communication and language studies, and a variety of related fields. Together, they cover the important influence of the relationships of teachers with individual students, relationships among peers, and the relationships between teachers and their professional colleagues.


Power in Close Relationships

Power in Close Relationships

Author: Christopher R. Agnew

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2019-02-28

Total Pages: 295

ISBN-13: 1107192617

DOWNLOAD EBOOK

An outline of how power, an inherent feature of social interactions, operates and affects close relationships.


International Public Relations

International Public Relations

Author: Patricia A. Curtin

Publisher: SAGE Publications

Published: 2007-01-18

Total Pages: 321

ISBN-13: 1452213283

DOWNLOAD EBOOK

International Public Relations: Negotiating Culture, Identity, and Power offers the first critical-cultural approach to international public relations theory and practice. Authors Patricia A. Curtin and T. Kenn Gaither introduce students to a cultural-economic model and accompanying practice matrix that explain public relations techniques and practices in a variety of regulatory, political, and cultural climates. offers the first critical-cultural approach to international public relations theory and practice. Authors Patricia A. Curtin and T. Kenn Gaither introduce students to a cultural-economic model and accompanying practice matrix that explain public relations techniques and practices in a variety of regulatory, political, and cultural climates.


Interpersonal Communication Book

Interpersonal Communication Book

Author: Joseph A. DeVito

Publisher:

Published: 2013-07-27

Total Pages: 360

ISBN-13: 9781292025162

DOWNLOAD EBOOK

Updated in its 13th edition, Joseph Devito's The Interpersonal Communication Book provides a highly interactive presentation of the theory, research, and skills of interpersonal communication with integrated discussions of diversity, ethics, workplace issues, face-to-face and computer-mediated communication and a new focus on the concept of choice in communication. This thirteenth edition presents a comprehensive view of the theory and research in interpersonal communication and, at the same time, guides readers to improve a wide range of interpersonal skills. The text emphasizes how to choose among those skills and make effective communication choices in a variety of personal, social, and workplace relationships