This series offers a wide forum for work on contact linguistics, using an integrated approach to both diachronic and synchronic manifestations of contact, ranging from social and individual aspects to structural-typological issues. Topics covered by the series include child and adult bilingualism and multilingualism, contact languages, borrowing and contact-induced typological change, code switching in conversation, societal multilingualism, bilingual language processing, and various other topics related to language contact. The series does not have a fixed theoretical orientation, and includes contributions from a variety of approaches.
In many European languages the National Standard Variety is converging with spoken, informal, and socially marked varieties. In Italian this process is giving rise to a new standard variety called Neo-standard Italian, which partly consists of regional features. This book contributes to current research on standardization in Europe by offering a comprehensive overview of the re-standardization dynamics in Italian. Each chapter investigates a specific dynamic shaping the emergence of Neo-standard Italian and Regional Standard Varieties, such as the acceptance of previously non-standard features, the reception of Old Italian features excluded from the standard variety, the changing standard language ideology, the retention of features from Italo-Romance dialects, the standardization of patterns borrowed from English, and the developmental tendencies of standard Italian in Switzerland. The contributions investigate phonetic/phonological, prosodic, morphosyntactic, and lexical phenomena, addressed by several empirical methodologies and theoretical vantage points. This work is of interest to scholars and students working on language variation and change, especially those focusing on standard languages and standardization dynamics.
This volume focuses on how English, through false Anglicisms, influences several European languages, including Italian, Spanish, French, German, Danish and Norwegian. Studies on false Gallicisms are also included, thus showing how English may be affected by false borrowings.
Focusing on the multi-faceted topic of Eurolects, this volume brings together knowledge and methodologies from various disciplines, including sociolinguistics, legal linguistics, corpus linguistics, and translation studies. The legislative varieties of eleven EU official and working languages (Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latvian, Maltese, Polish, Spanish) are analyzed using corpus methodologies in order to investigate the variational dynamics and translation-induced patterns of the different languages. The underlying assumption is that, within the sociolinguistic continua of the EU languages, it is possible to single out specific legislative varieties (Eurolects) that originate at a supra-national level. This research hypothesis is strongly supported by the empirical findings derived from detailed corpus analyses of each language. This work represents the first systematic and comprehensive linguistic research conducted on a wide range of EU languages using the same protocol and applying corpus methodologies to the extensive Eurolect Observatory Multilingual Corpus.
Marco Paolini: A Deep Map is a theoretical analysis of eight iconic Marco Paolini's monologues. The book presents Marco Paolini's dramaturgy and his narrative theater between the end of the 20th and the beginning of the 21st Century.
Irregularity is a philological concept which is not adequately defined. The present volume aims to improve the understanding of irregularity within the domain of morphology, relating to inflectional, derivation, and compounding. Studies aim to discover the potential regularity behind irregularities, the fact or hypothesis that regular (sound) change produces irregularity (Sturtevant's Paradox), the nature of paradigms (esp. suppletion and overabundance), and the interplay of irregular morphology with syntax and pragmatics. Perspectives are synchronic and diachronic. A few studies approach irregularity from the psycholinguistic point of view (issues of memory and acquisition). Languages studied include Latin and its daughter languages French, Catalan and Italian, but also English, German, Greek, Russian, Turkish, Thompson Salish, and the Iroquoian languages. Theories discussed include Canonical Typology, Distributed Morphology, Whole Word Morphology, Minimalism, and the Procedural/Declarative Model.
Futurism Studies in its canonical form has followed in the steps of Marinetti's concept of Futurisme mondial, according to which Futurism had its centre in Italy and a large number of satellites around Europe and the rest of the globe. Consequently, authors of textbook histories of Futurism focus their attention on Italy, add a chapter or two on Russia and dedicate next to no attention to developments in other parts of the world. Futurism Studies tends to sees in Marinetti's movement the font and mother of all subsequent avant-gardes and deprecates the non-European variants as mere 'derivatives'. Vol. 7 of the International Yearbook of Futurism Studies will focus on one of these regions outside Europe and demonstrate that the heuristic model of centre – periphery is faulty and misleading, as it ignores the originality and inventiveness of art and literature in Latin America. Futurist tendencies in both Spanish and Portuguese-speaking countries may have been, in part, 'influenced' by Italian Futurism, but they certainly did no 'derive' from it. The shift towards modernity took place in Latin America more or less in parallel to the economic progress made in the underdeveloped countries of Europe. Italy and Russia have often been described as having originated Futurism because of their backwardness compared to the industrial powerhouses England, Germany and France. According to this narrative, Spain and Portugal occupied a position of semi-periphery. They had channelled dominant cultural discourses from the centre nations into the colonies. However, with the rise of modernity and the emergence of independence movements, cultural discourses in the colonies undertook a major shift. The revolt of the European avant-garde against academic art found much sympathy amongst Latin American artists, as they were engaged in a similar battle against the canonical discourses of colonial rule. One can therefore detect many parallels between the European and Latin American avant-garde movements. This includes the varieties of Futurism, to which Yearbook 2017 will be dedicated. In Europe, the avant-garde had a complex relationship to tradition, especially its 'primitivist' varieties. In Latin America, the avant-garde also sought to uncover and incorporate alternative, i.e. indigenous traditions. The result was a hybrid form of art and literature that showed many parallels to the European avant-garde, but also had other sources of inspiration. Given the large variety of indigenous cultures on the American continent, it was only natural that many heterogeneous mixtures of Futurism emerged there. Yearbook 2017 explores this plurality of Futurisms and the cultural traditions that influenced them. Contributions focus on the intertextual character of Latin American Futurisms, interpret works of literature and fine arts within their local setting, consider modes of production and consumption within each culture as well as the forms of interaction with other Latin American and European centres. 14 essays locate Futurism within the complex network of cultural exchange, unravel the Futurist contribution to the complex interrelations between local and the global cultures in Latin America and reveal the dynamic dialogue as well as the multiple forms of cross-fertilization that existed amongst them.