Written over a seven-year period to Charles V of Spain, Hernan Cortes's letters provide a narrative account of the conquest of Mexico from the founding of the coastal town of Veracruz until Cortes's journey to Honduras in 1525. The two introductions set the letters in context.
The Eve of Spain demonstrates how the telling and retelling of one of Spain’s founding myths played a central role in the formation of that country’s national identity. King Roderigo, the last Visigoth king of Spain, rapes (or possibly seduces) La Cava, the daughter of his friend and counselor, Count Julian. In revenge, the count travels to North Africa and conspires with its Berber rulers to send an invading army into Spain. So begins the Muslim conquest and the end of Visigothic rule. A few years later, in Northern Spain, Pelayo initiates a Christian resistance and starts a new line of kings to which the present-day Spanish monarchy traces its roots. Patricia E. Grieve follows the evolution of this story from the Middle Ages into the modern era, as shifts in religious tolerance and cultural acceptance influenced its retelling. She explains how increasing anti-Semitism came to be woven into the tale during the Christian conquest of the peninsula—in the form of traitorous Jewish conspirators. In the sixteenth century, the tale was linked to the looming threat of the Ottoman Turks. The story continued to resonate through the Enlightenment and into modern historiography, revealing the complex interactions of racial and religious conflict and evolving ideas of women’s sexuality. In following the story of La Cava, Rodrigo, and Pelayo, Grieve explains how foundational myths and popular legends articulate struggles for national identity. She explores how myths are developed around few historical facts, how they come to be written into history, and how they are exploited politically, as in the expulsion of the Jews from Spain in 1492 followed by that of the Moriscos in 1609. Finally, Grieve focuses on the misogynistic elements of the story and asks why the fall of Spain is figured as a cautionary tale about a woman’s sexuality.
The present English version, authorized by the publishers and heirs of M. Merimee, is based on the third French Edition. New material of two sorts has been added, however. First, the translator has been allowed to utlize an annotated, interleaved copy of the Precis, 1922, in which the author, and after his death his son Henri, himself a distinguished Hispanist, had set down material for the next revision. This accounts for many inserted names and phrases, and some paragraphs. Second, the translator has rewritten and added with some freedom.