"In addition to aesthetic considerations, the book concentrates on the implications of Sachs's and Auslander's poetic engagement for an "ethics of remembrance.""--BOOK JACKET.
Review: "This encyclopedia offers an authoritative and comprehensive survey of the important writers and works that form the literature about the Holocaust and its consequences. The collection is alphabetically arranged and consists of high-quality biocritical essays on 309 writers who are first-, second-, and third-generation survivors or important thinkers and spokespersons on the Holocaust. An essential literary reference work, this publication is an important addition to the genre and a solid value for public and academic libraries."--"The Top 20 Reference Titles of the Year," American Libraries, May 2004
The essays included in this volume mostly originate from the conference organised by the editors at Glasgow Women’s Library in March 2012. Language, multilingual narratives and interaction between cultures and languages were key themes of the conference. Interdisciplinary and international, the conference, like this edited volume, brought together specialists working in a range of fields and provided an opportunity for exchanges between historians, sociologists, scientists and literary scholars, as well as between theoreticians and practitioners, academics and non-academics. In spite of these many different approaches, all the papers presented here transcend the idea of ‘national identity’ as an epic heritage or destiny, both linguistic and literary, and suggest a much more fluid definition of citizenship. Working from this perspective and within this general framework, both the editors and the contributors of this volume encourage a broader discussion on women’s narratives of displacement that compels us to rethink the notions of ‘mother tongue’ and ‘native speaker’ and raises philosophical questions about linguistic ownership; in other words, whether a language is owned, appropriated, imposed or rejected and how women experience and express their sense of ‘permanent strangeness’.
New essays on poetical and theoretical responses to the Holocaust's rupture of German and European civilization. Crisis presents chances for change and creativity: Adorno's famous dictum that writing poetry after Auschwitz would be barbaric has haunted discourse on poetics, but has also given rise to poetic and theoretical acts of resistance. The essays in this volume discuss postwar poetics in terms of new poetological directions and territory rather than merely destruction of traditions. Embedded in the discourse triggered by Adorno, the volume's foci include the work of Paul Celan, Gottfried Benn, and Ingeborg Bachmann. Other German writers discussed are Ilse Aichinger, Rose Ausländer, Charlotte Beradt, Thomas Kling, Heiner Müller, and Nelly Sachs; concrete poetry is also treated. The final section offers comparative views of the poetics of European literary figures such as Jean Paul Sartre, André Malraux, and Danilo Kis and a consideration of the aesthetics of Claude Lanzmann's film Shoah. Contributors: Chris Bezzel, Manuel Bragança, Gisela Dischner, Rüdiger Görner, Stefan Hajduk, Gert Hofmann, Aniela Knoblich, Rachel MagShamhráin, Marton Marko, Elaine Martin, Barry Murnane, Marko Pajevic, Tatjana Petzer, Renata Plaice, Annette Runte, Hans-Walter Schmidt-Hannisa, Michael Shields, Peter Tame. Gert Hofmann is a Lecturer in German, Comparative Literature, Drama, and Film and Rachel MagShamhráin is a Lecturer in German, Film, and Comparative Literature, both at University College Cork; Marko Pajevic is a Lecturer in German at Queen's University Belfast; Michael Shields is a Lecturer in German at the National University of Ireland, Galway.
Nelly Sachs. The Poetics of Silence and the Limits of Representation examines the poetry of the Nobel Prize-winning German Jewish poet Nelly Sachs. It firstly shifts established patterns of reception by analysing the author’s reception in East and West Germany after the war and the role she came to play in the Federal Republic as a representative ‘Poet of Reconciliation’. The study then situates Sachs’ work within the framework of the debate surrounding the representation of the Holocaust by means of a thorough exposition of the aporia at the heart of Theodor Adorno’s writings on post-Holocaust art. It demonstrates by close reading how Sachs’ work is itself marked by this aporetic struggle and exposes in particular the aesthetic means by which Sachs renders this aporetic tension legible in her poetry through her use of, for example, prosopopoeia, her recasting of traditional metaphors and her reversal of biblical archetypes. The primary question addressed is whether Sachs’ poetry, in spite of the fact that it thematises the impossibility of adequate representation, has representational value, or whether her work is bereft of concrete, representational meaning as a result of the often fragmented nature of her writing. In particular, the author confronts those critics who see in Sachs’ work elements of consolation, reconciliation, or redemption in a transcendental realm, in favour of a reading that regards her work as permeated with the concrete events of the Holocaust and irreconcilably opposed to any notion of a religious sense-making and redemptive paradigm.
Nelly Sachs (1891-1970) has long been regarded as one of the most significant Holocaust poets. Her conception of language and words as a landscape has been understood by scholars and critics as an exilic ersatz Heimat for the lost German homeland of a displaced poet. This reading, however, is based entirely on her postwar poems. Such an isolated approach to her complex body of work is increasingly historically problematic; it is also at odds with Sachs's generally cyclical poetic process. In "The Space of Words," Jennifer Hoyer offers the first sustained critical analysis of Sachs's largely unanalyzed prewar poetry and prose, as well as the first analysis that examines structural and thematic ties between the prewar works and the Nobel Prize-winning postwar poetry. Through close readings of both Sachs's prewar and postwar works, Hoyer reveals a diasporic rather than exilic conception of the landscape of language, a position of constant wandering rather than static longing for return. This diasporic poetics promotes the intellectual and linguistic power of the wanderer and opens new insights into Sachs's essential significance as a Holocaust poet and a twentieth-century German-Jewish writer wary of the link of literary language to geopolitics and the narrative of nations. Jennifer M. Hoyer is Assistant Professor of German at the University of Arkansas.
In recent years, schools have started introducing more inclusive syllabi emphasizing the works and ideas of previously overlooked or underrepresented writers. Readers of all ages can now explore the rich contributions of writers from around the world. These writers have various backgrounds, and unlike most writers from the U.S. or the United Kingdom, information on them in English can be difficult to find. Encyclopedia of World Writers: 1800 to the Present covers the most important writers outside of the U.S., Britain, and Ireland since 1800. More than 330 insightful, A-to-Z entries profile novelists, poets, dramatists, and short-story writers whose works are anthologized in textbooks or assigned in high school English classes. Entries range in length from 200 to 1,000 words each and include a biographical sketch, synopses of major works, and a brief bibliography. Dozens of entries are new to this edition and many existing entries have been updated and significantly expanded with new "Critical Analysis" sections. Coverage includes: Chinua Achebe Margaret Atwood Roberto Bolaño Albert Camus Khalid Hosseini Victor Hugo Mohammad Iqbal Franz Kafka Stieg Larsson Mario Vargas Llosa Naghib Mahfouz Gabriel García Márquez Kenzaburo Oe Marcel Proust Leo Tolstoy Emile Zola and more.
This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.
The central collection by the poet, dramatist, and Nobel laureate Nelly Sachs, newly translated by Joshua Weiner (with Linda B. Parshall). So far out, in the open, cushioned in sleep. In flight from the land with love's heavy luggage. A butterfly-zone of dreams like an open parasol held up against the truth. Flight and Metamorphosis marks the culmination of Nelly Sachs’s development as a poet. Sachs, who was awarded the Nobel Prize in Literature in 1966, speaks from her own condition as a refugee from Nazi Germany—her loneliness while living in a small Stockholm flat with her elderly mother; her exile, her alienation, her feelings of romantic bereavement; and her search for the divine. Forced onto a journey of endless change, Sachs created her own path forward. From these sublime poems, she emerges as a visionary, one who harnesses language’s essential power to create and transform our world. Joshua Weiner’s translations (with Linda B. Parshall) are the first in more than half a century to elucidate Sachs’s enduring poetic power and relevance.
The Facts On File Companion to World Poetry : 1900 to the Present is a comprehensive introduction to 20th and 21st-century world poets and their most famous, most distinctive, and most influential poems.